Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
responderá senão
English translation:
will be liable solely/only/just for
Added to glossary by
Andrew Hunt
Nov 3, 2011 12:14
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
responderá senão
Portuguese to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
terminology
This is an agreement for a joint survey of damaged cargo.
Im having some trouble with the phrase within this context of , 'este não responderá senão pelo...... ', ? does 'responderá' in this context mean 'to be liable', and then we have, "...will not be liable (if not???) for the C&F value of the sea freight, in proportion to the damaged or lost cargo".
I have been in shipping for many years but this not at all clear to me, any comments most gratefully received.
09. Como a causa dos danos a que se refere o item 2 ficando constatada a responsibilidade ao Transportadora Maritimo e/ou seus prepostos este não responderá senão pelo valor custo e frete, na proporção da mercadoria avariada ou perdida.
Im having some trouble with the phrase within this context of , 'este não responderá senão pelo...... ', ? does 'responderá' in this context mean 'to be liable', and then we have, "...will not be liable (if not???) for the C&F value of the sea freight, in proportion to the damaged or lost cargo".
I have been in shipping for many years but this not at all clear to me, any comments most gratefully received.
09. Como a causa dos danos a que se refere o item 2 ficando constatada a responsibilidade ao Transportadora Maritimo e/ou seus prepostos este não responderá senão pelo valor custo e frete, na proporção da mercadoria avariada ou perdida.
Proposed translations
(English)
5 +1 | will be liable solely/only/just for | Joao Marcelo Trovao |
4 +6 | shall only be liable | Gilmar Fernandes |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
will be liable solely/only/just for
A expressão "não responderá senão" é exatamente igual a "responderá somente por". É um dos raros casos em que a dupla negativa em português implica em algo afirmativo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-03 13:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
I confess I see no problem substituting WILL with SHALL. But I insist on placing ONLY after the word LIABLE. SHALL ONLY would convey the meaning of this is the only thing the carried would have to do. SHALL BE LIABLE ONLY conveys the idea of it would be liable for just one thing, which is the case. Just my opinion...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-03 13:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
I confess I see no problem substituting WILL with SHALL. But I insist on placing ONLY after the word LIABLE. SHALL ONLY would convey the meaning of this is the only thing the carried would have to do. SHALL BE LIABLE ONLY conveys the idea of it would be liable for just one thing, which is the case. Just my opinion...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thks Joao, your answer was recvd at the same time as Gilmar's and both same too.However I liked your explanation, thank you!"
+6
7 mins
shall only be liable
This is how I interpret it.
Peer comment(s):
agree |
Ana Escaleir (X)
5 mins
|
Thanks Ana :)
|
|
agree |
Silvia Aquino
7 mins
|
Thanks Silvia :)
|
|
agree |
Georgia Morg (X)
11 mins
|
Thanks Georgia :)
|
|
agree |
Mark Thompson
18 mins
|
Thanks Mark :)
|
|
agree |
Ivan Rocha, CT
3 hrs
|
Obrigado Ivan :)
|
|
agree |
Airton J Souza
9 hrs
|
Obrigado Airton :)
|
Discussion