Dec 29, 2008 14:21
15 yrs ago
Turkish term
Fark yaratmak
Turkish to English
Marketing
Aerospace / Aviation / Space
We all know what this means but what about as a training course tıtle called this: Fark Yaratan Değer Katan Müşteri Hizmeti? I need something "catchy" and "short and sweet" and have been wracking my brain to no avail.
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
17 mins
Selected
Making a Difference: Value added Customer Service
basligin bir turu boyle olabilir.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I liked this answer the best of all offered, but--after scratching my head--decided that it felt like I was actually going from a Turkish translation of an original English and so I tried to go backwards as well. I decided to go with "Outstanding Customer Services." Thanks again though."
+2
1 min
to make difference
to make difference
Note from asker:
Thanks for your contribution and help. |
9 mins
Be distinguished
Distinguished Customer Services
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="Distinguished custo...
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="Distinguished custo...
Note from asker:
Thanks for responding. I really do appreciate it. |
17 mins
distinctive
distinctive customer service
Note from asker:
Thanks for taking the time to help me. |
+2
20 mins
To differentiate
U.S. businesses have used this term for years for this. Your title might be something like "Customer Service that Differentiates and Adds Value".
By the way, I've never heard "distinguished customer service", and "to distinguish" has a different nuance. The link provided by our colleague lists Middle Eastern and Asian sites for the first few entires.
By the way, I've never heard "distinguished customer service", and "to distinguish" has a different nuance. The link provided by our colleague lists Middle Eastern and Asian sites for the first few entires.
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: I would go for "differentiating, value-adding customer service".
30 mins
|
Thank you. I thought of that, too. It's very U.S. business writing. Thanks for adding the suggestion.
|
|
agree |
Alp Berker
: Tim's and your suggestion is good.
32 mins
|
Thank you.
|
3 hrs
create the difference
create the difference
Note from asker:
Thanks for your input. |
1 day 9 hrs
make/draw a distinction
That's how I would put it.
5 days
{(Customer Service Yielding) Variety (and Added Value}
This represents my best adds-entailed definition.
Something went wrong...