Glossary entry (derived from question below)
Nov 23, 2011 04:56
12 yrs ago
9 viewers *
Turkish term
ASAL Ks.
Turkish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Military service
In a document concerning a young man's military service I read under As. S (I suppose 'askerlik subesi'): a registration number followed by /ASAL Ks. (1985, the year he was born). Does anyone know what ASAL Ks stands for or is this part of the registration number?
Thank you for any advice/suggestions!
Thank you for any advice/suggestions!
Proposed translations
(English)
3 +1 | enlistment | ATIL KAYHAN |
5 | Recruitment Office | Salih YILDIRIM |
References
ASAL | Tim Drayton |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
enlistment
ASAL is ASkere ALma, which is enlistment. However, I do not know what Ks. is, still working on it.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-23 06:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
I came across different terms for "askere alma" such as induction, enrollment, enlistment, conscription, recruitment, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-23 06:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ks. Kisim --> Section MAYBE?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-23 06:07:27 GMT)
--------------------------------------------------
I came across different terms for "askere alma" such as induction, enrollment, enlistment, conscription, recruitment, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-23 06:23:08 GMT)
--------------------------------------------------
Ks. Kisim --> Section MAYBE?
Peer comment(s):
agree |
sonia soltani
: I believe Ks. referes to Section but I am not sure either
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this was very helpful."
3 hrs
Recruitment Office
Imho
Reference comments
5 hrs
Reference:
ASAL
ASAL = Asker Alma Daire Başkanlığı
Please refer to this directorate's own web site, whose URL is shown below.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-23 11:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
That should be 'Askeralma Dairesi Başkanlığı' according to the name given at the site.
Please refer to this directorate's own web site, whose URL is shown below.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-11-23 11:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
That should be 'Askeralma Dairesi Başkanlığı' according to the name given at the site.
Reference:
Discussion
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:tgO7tkl...
"(25) Yükümlü hakkında Millî Savunma Bakanlığınca teklif makamına daha önce herhangi bir yazı gönderilmiş ise tarih ve sayısı yazılır. Örnek: “MSB 07.11.2009 / MİY: 1130-843-09/ASAL D.Yd.Sb.Ş.Ert.Ks.”, “Trabzon 08.10.2008 / ASAL: 1130-213-08/Asal Ks.”
then in my opinion it will remain 'ASAL Ks.' in the translation. This is part of an official reference number given by the authority to identify this piece of correspondence.
I see your point and agree with the general principle, but I am not sure whether recruitment involves a voluntary action or not. In case of recruitment, the recruiter (in this case, the army) is taking on new people and the recruitees are passive in this process.
Do you mean that in the process of recruitment, people have to actively apply and the army chooses between candidates? Just trying to understand the nuance here.
@Salih1946: Could Ks. simply be the abbreviation for "Kısım"?