Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
kurmuş bir arkadaşımız
English translation:
a friend of ours who organized
Added to glossary by
Mariette van Heteren
Nov 10, 2009 08:19
14 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
kurmuş bir arkadaşımız
Turkish to English
Art/Literary
History
Biz Malta'da yatarken, İsmet Paşa Anadolu ordusunu sizinle birlikte kurmuş bir arkadaşımız.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 hrs
Selected
a friend of ours who organized
"İsmet Paşa is a friend of ours who organized the army in Anatolia together with you."
I hope it makes any sense. :)
I hope it makes any sense. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
-1
12 mins
one of our friends has established (the army with İsmet Pascha)
imho
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-10 08:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
Türkçe cümle devrik ve yanlış, tam anlaşılmıyor
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-10 08:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
Türkçe cümle devrik ve yanlış, tam anlaşılmıyor
+2
12 mins
assemble the army
...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-11-10 08:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
ordu kurmak : assemble an army
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-11-10 08:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
ordu kurmak : assemble an army
Peer comment(s):
agree |
mzahit29
6 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Erkan Dogan
: İsmet Paşa is a friend of ours who assembled the Anatolian army with you - assemble is the word of course, but we need tho see more to be precise with the translation.
7 hrs
|
thanks
|
2 days 2 hrs
...our friend founded
I'd use this phrase.
Discussion
So I still think the phrase she needs to use here is "assemble an army"