Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Căutare după:
More options:
+

Post date:
Limba forumului:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1065 matches)
ForumSubiectTitluTextAutorData/ora
Business issues Client insists on "correcting" my work Arrange a personal meeting if feasible, and if the distance is prohibitively
large, a video chat or at least a phone call. But
an in-person meeting is definitely better.
While many scientists write a reasonably
Attila Piróth Nov 8, 2011
Translation Theory and Practice Quality in Translation website Anonymity In a recent email exchange
[url=http://www.proz.com/profile/27880]Eleftherios
Kritikakis[/url], who posted some
[url=http://www.proz.com/forum/translation_project
_vendor_management/18
Attila Piróth Nov 8, 2011
Translation Theory and Practice New blog by outstanding colleague Maria Karra Dear colleagues, An outstanding colleague whom
many of you know,
[url=http://www.proz.com/translator/9727]Maria
Karra[/url], launched her blog
[url=http://sciword.blogspot.com/]sciw
Attila Piróth Nov 8, 2011
Translation in the UK A translation- and interpretation-related e-petition Background info You can find some background information
[url=http://www.proz.com/post/1820765]here[/url].
Make yourself a cup of tea, and spend some time
listening to the parliamentary debate and the
Attila Piróth Nov 7, 2011
Business issues how much commission to charge? Subcontracting Hi Virginia, If you are concerned that you
would lose this client to your colleague, then the
best way to go about is either to do it yourself,
or to ask for quotes from colleagues whos
Attila Piróth Nov 4, 2011
Business issues how much commission to charge? +1 to Henry I also think that you should follow Henry's advice
unless you add genuine value to the process. In
the 15-cent example, the administrative part may
add no value. Recommend a top-tier c
Attila Piróth Nov 4, 2011
Wordfast support How to re-create a TM from a post-edited text? URGENT! Alignment Hi Tony, Alignment is the way to go. This is
how I would proceed: 1. Maker a backup copy of
the TM used for the translation. If I understand
correctly, this TM contains the original<
Attila Piróth Nov 3, 2011
Translation Theory and Practice Saying no to MT Survey on translation automation among professional translators [quote]Jared wrote: 54% of translators asked
state they are using MT in some way. This
percentage was 30% in 2010. In the overwhelming
majority of cases, it is being used as a
produ
Attila Piróth Nov 2, 2011
Translation Theory and Practice Saying no to MT Some thoughts after the ATA conference I am just back from the ATA conference, where
there were some sessions on MT. And I have just
received an email from an outsourcer inquiring
about whether I would be interested in
post
Attila Piróth Nov 1, 2011
CAT Tools Technical Help Is TWS free? Check out their cancellation policy You can read more in
[url=http://www.proz.com/forum/money_matters/18455
9-geoworkz-page2.html]this
thread[/url]. Best, Attila
Attila Piróth Oct 18, 2011
Interpreting online interpreting Sergio Viaggio's article on remote interpreting Hi Paula, While it does not give specific tips on
which software to use, rather discusses some
problems related to interpreting remotely, you may
find Sergio's article well worth reading.
Attila Piróth Oct 13, 2011
Translation in the UK Petition: Call on Government to set up its own translation/interpreting commisioning department Ptition for non-UK residents [quote]Rad Graban
wrote: http://epetitions.direct.gov.uk/petition
s/18797 [/quote] Rad's petition can be signed
only by UK residents. Here is one that can be
signed by others,
Attila Piróth Oct 13, 2011
Translation in the UK Petition: Call on Government to set up its own translation/interpreting commisioning department Debate transcript is available here:
http://www.theyworkforyou.com/debates/?id=2011-10-
10a.154.0&s=interpretation#g158.0 [quote] ...
There is lots of evidence to suggest that where
unqualified inte
Attila Piróth Oct 11, 2011
Business issues Survey on translation automation Survey results published Dear colleagues, Many thanks to all those who
participated in the survey. I received 180
replies. There were lots of insightful comments,
both for and against MT. I tried to include a
Attila Piróth Oct 6, 2011
Translation Project / Vendor Management Google Translate: The New Plague Brilliant posts, Eleftherios Thank you. Attila Attila Piróth Oct 2, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com & TAUS present: The Great Translation Debate session (2011): Translation automation is good for the translation profession Agree with Mirko... on that MT should be there to help the translator
produce high quality translations in shorter time.
When the translator is in full control of the MT
environment, it can help improve their
Attila Piróth Sep 29, 2011
Business issues Survey on translation automation Dear colleagues, I compiled a survey to get
feedback from translators on translation
automation (aka machine translation,
information-technology-based language transfer,
etc.). The
Attila Piróth Sep 27, 2011
Trados support SDLX activation I bought SDLX with Trados 2006, then upgraded to
Suite 2007, and finally to Studio 2009; apart from
a few trials, I never used SDLX extensively. Now I
would need it, on a new computer, but
Attila Piróth Sep 23, 2011
Trados support Is it possible to invert a TM in Studio 2009 Freelance? Yes we can http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/14927
2-inverting_language_combination_in_a_trados_tm.ht
ml But it may be worth waiting a couple of
minutes: I would not be surprised if Jer
Attila Piróth Sep 23, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com & TAUS present: The Great Translation Debate (2011) Freelance translators as panelist [quote]Katalin Horvath McClure wrote: While I
appreciate all the technical expertise that is
lined up for these sessions, I feel a large part
of the picture will be missing if the "deba
Attila Piróth Sep 12, 2011
Money matters Rates for translating a book Who is the client? You did not mention explicitly whether the client
is the publisher. If no, then the project can fall
through quite easily. In a typical scenario, the
intermediary will take your quote into
Attila Piróth Sep 7, 2011
Translation Theory and Practice ProZ.com translation teams - feedback needed Positive experience Hi Monika, I used ProZ's team option to set up
the [url=www.proz.com/team/664]Solidarités
team[/url], probably the largest team on the site,
with over 100 members. Similarly to Transla
Attila Piróth Sep 7, 2011
Other games Ten misconceptions about translators and translation Why are #3 and #6 misconceptions? Hi Romina, Could you explain why #3 and #6 are
misconceptions? [quote]3) “You speak
Parisian French. We are in Canada. I need someone
who translates in the French language used
Attila Piróth Jul 19, 2011
Linguistics Plurals ...s or ...'s No apostrophes for plural Unless you are a fan of greengrocers' apostrophes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Grocer%27s_apostrop
he#Commission:_greengrocers.27_apostrophes Best
, Attila
Attila Piróth Jul 8, 2011
Site forums ProZ.com forums increasingly being used for CAT support queries @ Stanislav Hi Stanislav, HTML with all the hyperlinks that
allow you to jump from one point of the document
to another can be very useful,and it can often
accelerate getting the required info in l
Attila Piróth Jun 30, 2011
Site forums ProZ.com forums increasingly being used for CAT support queries RTFM - not applicable [quote]Stanislav Pokorny wrote: One thing is,
that if you sell tens or hundreds of thousands of
licenses, you simply cannot provide free support
on all issues because you would have no
Attila Piróth Jun 30, 2011
Trados support Studio: Strange repetition count for numbers The logic behind By default, Studio handles numbers automatically,
i.e., if you translate the sentence "I am 18 years
old" and then encounter the sentence "I am 81
years old", you get a 100% match, and Stu
Attila Piróth Jun 29, 2011
Translation news Icann to allow domain names to include any word in any language Lovely understatements "to unleash the global human imagination" "to
better serve all of mankind" And there was much
rejoicing.
Attila Piróth Jun 21, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com & TAUS present: The Great Translation Debate (2011) Agenda details? Hi Leslie, I could not find any information about
the sessions or the speakers - nor a call for
speakers. Could you provide some links,
please? Best, Attila
Attila Piróth Jun 16, 2011
Business issues Copyright for translation of a book? Advise needed. You'll need a signed agreement /2 I agree entirely with José Henrique. The
[url=http://www.pen.org/page.php/prmID/322]PEN
model contract[/url] can be a good starting point.
As it comes from a reputable organization, i
Attila Piróth Jun 13, 2011
Trados support differences in word count client Almost sure? Hi Sanne, Can you also analyze the files in
Trados 2007? maybe you can then reproduce the
agency's word count quite well. Or, if you cannot,
maybe asking them to confirm their analysis<
Attila Piróth Jun 10, 2011
Trados support differences in word count client Same version? Did you and the client use the same version of
Trados? Analysis results obtained in Studio 2009
are known to differ significantly from those
obtained in 2007. Best, Attila
Attila Piróth Jun 10, 2011
Trados support how to translate poetry in SDL Studio 2009 Step-by-step guide to translating poetry with Studio 2009 1. Get a book with the sonnet, which contains many
other poems of the author - and his
contemporaries. Read it - and read quite a lot of
reference material in the source language only. If<
Attila Piróth Jun 9, 2011
Scams Does this sound suspicious/like money laundering? Why WU? Hi Stéphanie, For the sake of argument, let's
assume it is neither a scam, nor a
money-laundering scheme. Why Western Union?
What is their reasoning for using WU rather than
ha
Attila Piróth Jun 5, 2011
Money matters Is debt collection worth the hassle? Go through the process once [quote]Tom in London wrote: There's a principle
involved here: don't let people get away with not
paying you just because the amount is
small.[/quote] I agree with this entirely.
Attila Piróth May 26, 2011
ProZ.com international conferences Rome Conference Sightseeing: Friday Morning til Powow time @Stefano [quote]Stefano Gubian wrote: And for Attila,
I'm arriving at 12.30 at Fiumicino. Are you
staying at the conference hotel? In that case we
can catch the Leonardo Express train together t
Attila Piróth May 19, 2011
ProZ.com international conferences Rome Conference 2011: BookCrossing corner at pre-conference Powwow Lovely idea! One more great idea, thanks a lot, Daniela! May
I suggest that those who have translated some
books bring one of them, and add a note like
"Happy reading! The translator" to the front p
Attila Piróth May 19, 2011
ProZ.com international conferences Rome Conference Sightseeing: Friday Morning til Powow time Will join you the early afternoon I can join you around 3 pm; my plane arrives at
Fiumicino at 12:20, and the red-carpet and
champagne reception that Daniela is surely up to,
I will drop my baggage at the conference hotel
Attila Piróth May 17, 2011
Translation Project / Vendor Management Age discrimination in job posting on Proz @ Krzysztof - once again [quote]You didn't re-read my post, so I'll
repeat.[/quote] I think this falls well within
the scope of
http://www.proz.com/siterules/forum/5#5,
"Speculating on others' opinions is n
Attila Piróth May 6, 2011
Translator resources 25 Things Translators Should Never Do Some criticism Thank you for sharing, Susan. It is pretty
obviously written from an agency's point of view,
and while many items are useful and spot on for a
translator, I disagree with a couple of
t
Attila Piróth May 6, 2011
Fun with language European languages quiz 375 Would have been surprised if I had come really
close to Csaba.
Attila Piróth May 6, 2011
Money matters Why are literary translators so poorly paid? Distributors' share [quote]Eleftherios Kritikakis wrote: If
publishing houses and other media empires (mini or
not) were not making money, there would not be no
books and bookstores around. [/quote] In
Attila Piróth May 6, 2011
Money matters Why are literary translators so poorly paid? Surveys About a year ago, I conducted a little research on
[url=http://www.proz.com/forum/business_issues/171
712-survey_on_translating_for_the_publishing_indus
try.html]translating for the publis
Attila Piróth May 5, 2011
Translation Project / Vendor Management Age discrimination in job posting on Proz Not clear? [quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote: because
you're not making any sense. [quote]Attila
Piróth wrote: And if I see such
non-professional requirements, I simply won't
bother.
Attila Piróth May 5, 2011
Translation Project / Vendor Management Age discrimination in job posting on Proz Admit that you are powerless... [quote]So we'll apply for jobs[/quote] No, I
will not. Freelancer service providers do not
apply for jobs. I will consider sending a quote if
I deem that it is worth my time. And if I s
Attila Piróth May 5, 2011
Translation Project / Vendor Management Age discrimination in job posting on Proz @Krzysztof [quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote: Banning
"discriminatory" ads will hurt translators. If an
outsourcer wants a 29-year-old straight bearded
woman with no left foot, they'll ignore al
Attila Piróth May 5, 2011
Money matters A Project with 80% Repetitions? Who takes the responsibility? [quote]Laurent KRAULAND wrote: I don't want to
disagree with you, Attila, but I make the explicit
statement that 100% matches will be considered as
untranslatables. My take is that age
Attila Piróth Apr 27, 2011
Money matters A Project with 80% Repetitions? Did you check the quality of the TM? Before agreeing to any kind of discount (apart
from repetitions), you should carefully check the
quality of the TM if it contains others' work. You
are responsible for the quality of 100%
Attila Piróth Apr 27, 2011
Translation news French workers in a UK firm based in France have gone on strike because their bosses only speak English "We are French workers based in France...." [quote]Rad Graban wrote: Then you bloody
shouldn't be working for (or looking for a job
with) an foreign employer if you can't speak their
language!!!!!!!!!!!!!!!!!!! [/quote] Hi
Rad
Attila Piróth Apr 22, 2011
Translation news NHS Lanarkshire translation costs soar (Scotland) News about the status of the National Register (UK)? [quote]Peter Shortall wrote: The lower rates now
paid to qualified interpreters have driven some to
boycott agencies (as happened to ALS in Greater
Manchester) and others to leave the pro
Attila Piróth Apr 11, 2011


Forumuri de discuţii în domeniul traducerilor

Discuţii libere pe teme de traducere, interpretare şi localizare






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »