Collaboration avec les clients : 6 mois après a signature du contrat, même pas un seul projet envoyé
Thread poster: Liliane Ngo Bioumla
Liliane Ngo Bioumla
Liliane Ngo Bioumla
Cameroon
Local time: 18:51
English to French
+ ...
May 11, 2022

Bonjour,
J'ai remarqué que plusieurs de mes clients (agence de traduction et entreprises) avec qui je me suis engagée pour un contrat à durée déterminée, ne m'ont jamais envoyé de projets plusieurs mois après la signature du contrat. Est-ce normal ? Comment comprendre cela ?

Je suis d'avance reconnaissante pour vos réactions que je sais utiles.

Bien cordialement,

[Modifié le 2022-05-11 15:37 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:51
Member (2008)
Italian to English
J'ai presque oublié tout mon français, je m'excuse May 11, 2022

Unfortunately, the client is not obliged to give you work just because you had signed a contract with them. I am afraid they may have been wasting your time; their behaviour is unfortunately common practice. They may have simply wanted to steal your name and information for other purposes.

Philippe Etienne
expressisverbis
TB CommuniCAT
 
Daniel Chokote
Daniel Chokote
Member (2014)
French to English
+ ...
Common practice May 11, 2022

En effet, il est très courant de rencontrer ce genre de situation. Il est fort probable que l'attente passera de six mois à "jamais". D'un autre côté, de quel genre de contrat est-ce que tu parles ? NDA? ou BDC (bon de commande) ? Si c'est le premier, beh, soit c'est juste pour te mettre dans la base de données en attendant d'avoir un projet qui corresponde à ton profil, soit il s'agissait d'un vol de tes données tout simplement. Tu peux vraiment t'attendre à un projet après l'envoi d'u... See more
En effet, il est très courant de rencontrer ce genre de situation. Il est fort probable que l'attente passera de six mois à "jamais". D'un autre côté, de quel genre de contrat est-ce que tu parles ? NDA? ou BDC (bon de commande) ? Si c'est le premier, beh, soit c'est juste pour te mettre dans la base de données en attendant d'avoir un projet qui corresponde à ton profil, soit il s'agissait d'un vol de tes données tout simplement. Tu peux vraiment t'attendre à un projet après l'envoi d'un BDC.

[Edited at 2022-05-11 14:14 GMT]
Collapse


Philippe Etienne
expressisverbis
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Ne vous en faites pas ! May 11, 2022

Moi aussi, j’ai un gros dossier rempli de contrats restés sans suite. Pour faire ce métier il faut avoir un mental à toute épreuve avec une bonne dose de patience, de persévérance, de détermination, d'intuition, de résilience et de capacité à gérer son stress.

Daniel Chokote
Sabrina Bruna
Christopher Schröder
Philippe Etienne
Florence Risser
expressisverbis
Thomas T. Frost
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:51
Member
English to Turkish
Samuel! May 11, 2022

I think your assistance is needed.

Christopher Schröder
Philippe Etienne
 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 19:51
Member
English to French
Sitting on the dock of a database May 11, 2022

I've registered and signed countless contracts with agencies without ever being assigned anything. Contracts with prospective clients are usually along the lines of "when we need you, we'll contact you".
But all hope is not lost, and sheer luck can do wonders. In an ocean of "dead" leads, I was contacted by an agency a few years after registration with them and we've been interacting happily together for the past ten years. A new end customer or a freelance translator retiring/quitting is
... See more
I've registered and signed countless contracts with agencies without ever being assigned anything. Contracts with prospective clients are usually along the lines of "when we need you, we'll contact you".
But all hope is not lost, and sheer luck can do wonders. In an ocean of "dead" leads, I was contacted by an agency a few years after registration with them and we've been interacting happily together for the past ten years. A new end customer or a freelance translator retiring/quitting is enough to make your profile crop up in their suppliers' database.

Philippe
Collapse


expressisverbis
Iris Schmerda
Sabine Braun
Fabrice Ndie
TB CommuniCAT
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Same here! May 11, 2022

Philippe Etienne wrote:

But all hope is not lost, and sheer luck can do wonders. In an ocean of "dead" leads, I was contacted by an agency a few years after registration with them...

Philippe


expressisverbis
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:51
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Baran May 12, 2022

Baran Keki wrote:
I think your assistance is needed.

I didn't bother this time because the moderators have been quite quick of late when it came to moving non-English posts to non-English forums. I'm not sure what happened this time. (-: Hopefully your and my posts will be removed soon, for being off-topic.

[Edited at 2022-05-12 06:40 GMT]


Baran Keki
 
Liliane Ngo Bioumla
Liliane Ngo Bioumla
Cameroon
Local time: 18:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for your comment. I now have several possible reasons to the situation. May 12, 2022

Tom in London wrote:

Unfortunately, the client is not obliged to give you work just because you had signed a contract with them. I am afraid they may have been wasting your time; their behaviour is unfortunately common practice. They may have simply wanted to steal your name and information for other purposes.


 
Liliane Ngo Bioumla
Liliane Ngo Bioumla
Cameroon
Local time: 18:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Il s'agit de NDAs. Pas de bon de commande. Merci pour ce partage. May 12, 2022

Daniel Chokote wrote:

En effet, il est très courant de rencontrer ce genre de situation. Il est fort probable que l'attente passera de six mois à "jamais". D'un autre côté, de quel genre de contrat est-ce que tu parles ? NDA? ou BDC (bon de commande) ? Si c'est le premier, beh, soit c'est juste pour te mettre dans la base de données en attendant d'avoir un projet qui corresponde à ton profil, soit il s'agissait d'un vol de tes données tout simplement. Tu peux vraiment t'attendre à un projet après l'envoi d'un BDC.

[Edited at 2022-05-11 14:14 GMT]


 
Liliane Ngo Bioumla
Liliane Ngo Bioumla
Cameroon
Local time: 18:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
D'accord Teresa. Merci. May 12, 2022

Teresa Borges wrote:

Moi aussi, j’ai un gros dossier rempli de contrats restés sans suite. Pour faire ce métier il faut avoir un mental à toute épreuve avec une bonne dose de patience, de persévérance, de détermination, d'intuition, de résilience et de capacité à gérer son stress.


Helene Voyer
 
Liliane Ngo Bioumla
Liliane Ngo Bioumla
Cameroon
Local time: 18:51
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks May 12, 2022

Philippe Etienne wrote:

I've registered and signed countless contracts with agencies without ever being assigned anything. Contracts with prospective clients are usually along the lines of "when we need you, we'll contact you".
But all hope is not lost, and sheer luck can do wonders. In an ocean of "dead" leads, I was contacted by an agency a few years after registration with them and we've been interacting happily together for the past ten years. A new end customer or a freelance translator retiring/quitting is enough to make your profile crop up in their suppliers' database.

Philippe

Thanks Philippe for sharing your experience. It gives me hope.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:51
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
A propos... May 14, 2022

Je me demande si une nouvelle tendance n'est pas en train d'éclore sur la sphère de la traduction. Une agence avec qui je travaille de temps à autre (gros projets) vient de me demander de renouveler le contrat signé l’année passée. C’est la deuxième fois que ça m’arrive en 2022, la première fois le contrat était exactement le même, cette fois-ci il contient de petites modifications. Longue vie à la bureaucratie !

 
LIZ LI
LIZ LI  Identity Verified
China
Local time: 01:51
French to Chinese
+ ...
Chaque fois May 16, 2022

A mon avis, l'idée de faire signer un NDA, c'est pour engager le traducteur ou la traductrice à ne pas divulguer les rensiengements pertinents des projets (s'il y en a).

Et la réponse de cette question se cache entre parenthèse.


TB CommuniCAT
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Collaboration avec les clients : 6 mois après a signature du contrat, même pas un seul projet envoyé






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »