Problem z Wordfastem: "Google credential"
Autor wątku: Lucyna Lopez Saez
Lucyna Lopez Saez
Lucyna Lopez Saez  Identity Verified
Polska
Local time: 17:10
Członek ProZ.com
od 2007

polski > francuski
+ ...
Dec 9, 2012

Witam Koleżanki i Kolegów,

Przy pracy z Wordfastem pokazuje mi się przy przechodzeniu z modułu do modułu taka wiadomość:
"Make sure your Google credential is correct", po czym, kiedy potwierdzam "OK" (nie mam innej możliwości), pokazuje mi się taka "wiadomość" w podpowiedziach Wordfasta:
GT: { "error": { "errors": [ { "domain": "usageLimits", "reason": "keyInvalid", "message": "Bad Request" } ], "code": 400, "message": "Bad Request" }}
MS: Argument Exc
... See more
Witam Koleżanki i Kolegów,

Przy pracy z Wordfastem pokazuje mi się przy przechodzeniu z modułu do modułu taka wiadomość:
"Make sure your Google credential is correct", po czym, kiedy potwierdzam "OK" (nie mam innej możliwości), pokazuje mi się taka "wiadomość" w podpowiedziach Wordfasta:
GT: { "error": { "errors": [ { "domain": "usageLimits", "reason": "keyInvalid", "message": "Bad Request" } ], "code": 400, "message": "Bad Request" }}
MS: Argument ExceptionMethod: Translate()Parameter: Message: The Web Token must have a signature at the end. The incoming token did not have a signature at the end of the token.message id=0818.V2_Rest.Translate.154DBA2D.

Wiadomość ta pojawia się tylko wtedy, kiedy w pamięci nie mam tłumaczenia danej frazy.

Nic z tego nie rozumiem. Problem ten pojawił mi się nagle, w trakcie pracy... Nie zmieniałam żadnych parametrów w Wordfaście, do google jestem zalogowana też normalnie...

Co ma google do Wordfasta???

Dziękuję z góry za pomoc, bo czeka mnie długi plik do tłumaczenia, a ten problem bardzo wydłuża mi pracę.

Pozdrawiam
Lucyna Amadouche
Collapse


 
Sonja Stankowski
Sonja Stankowski  Identity Verified
Niemcy
Local time: 17:10
Członek ProZ.com
od 2007

polski > niemiecki
+ ...
Wordfast Anywhere? Dec 9, 2012

W wersji Anywhere trzeba ręcznie "odhaczyć" Google Translation
w Files -> TMs and Glossaries -> Use MT when no match a potem już nie podstawia śmieci.

W Wordfast Pro takiego problemu nie miałam.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem z Wordfastem: "Google credential"






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »