Pages in topic: < [1 2 3] | Tercüme Tarihimiz Thread poster: Serkan Doğan
| Özden Arıkan Germany Local time: 02:48 Member English to Turkish + ... Etimoloji -bu bağlamda- tarihten daha ilginç geldi de bana :-) | Mar 26, 2006 |
Konuyu iyice saptırıyor olacağım ama, bu hakikaten ilginç, çünkü ben "dilmaç"ın epeyce yeni bir kelime, mesela 100 yıllık falan olduğunu sanıyordum. Değilmiş. Sevan Nişanyan'ın etimoloji sözlüğüne göre 16. yüzyılda gelişmiş. Ve Wikipediaetimoloji sözlüğüne göre 16. yüzyılda gelişmiş. Ve Wikipedia da kelimenin Macarca yoluyla Türkçeden Almancaya geçtiğini söylüyor. Fatmaanımın* kulakları çınlasın *Efendim, Fatmaanım, kızımla aramızda bir nevi inside joke kahramanı olup her güne bir çizgi bant çıkarabilecek miktardaki maceralarından birinde, aslında Türkçe ile Almancanın birbirine çok benzediğini, çünkü mesela Türkçede "Galiba" denirken, Almancada da "Glaube ich" dendiğini buyurmuş bir bilge kişidir. ▲ Collapse | | | Sebla Ronayne United States Local time: 20:48 German to Turkish + ... Graz'da Fatmaanım'ın akrabası çok demek ki | Mar 27, 2006 |
Özden Arıkan wrote: *Efendim, Fatmaanım, kızımla aramızda bir nevi inside joke kahramanı olup her güne bir çizgi bant çıkarabilecek miktardaki maceralarından birinde, aslında Türkçe ile Almancanın birbirine çok benzediğini, çünkü mesela Türkçede "Galiba" denirken, Almancada da "Glaube ich" dendiğini buyurmuş bir bilge kişidir. demissiniz, ben daha önce de böyle bir konu cercevesinde Hasin Bekir'i (Aschenbecher) aktarmistim. Bilgelik kalitimsal olsa gerek ki benim temas kurdugum kisiler bana aslinda Avusturya'nin adinin Türkcemizden geldigini; av yapan ustadan yola cikildigini izah etmislerdi, eeee nede olsa birkac kez Osmanli dayanmis Graz kapilarina(ymis). Bugün bir ilkokulda tercümeye gidecegim, Fatmaanimin akrabalarina slm. ileteyim mi? Sebla
[Subject edited by staff or moderator 2006-04-09 10:16] | | | Özden Arıkan Germany Local time: 02:48 Member English to Turkish + ... | cumhuriyet dönemi çevirileri | May 19, 2006 |
merhaba, ben cumhuriyet döneminde yapılmış olan çevirilerin tam listesini arıyorum; fakat bu konuda henüz işime yarayacak bir bilgiye rastlamadım, özellikle hasan âli yücel'in milli eğitim bakanı olduğu dönemde yapılan çevirilerin listesi gerekli-sanırım 500 kadar çeviri yapılmış çeşitli dillerden, ama fazla mal göz çıkarmaz diyerek sonrasına ulaşabilirsem çok daha güzel olacak. bu konuda kaynak olsun, yönlendirme olsun, direk liste olsun yardım edebilecek bir arkadaş var mı? | |
|
|
ilker ingiz Türkiye Local time: 03:48 German to Turkish + ... Küçük bir not | May 23, 2006 |
Türk tercüme tarihinin başlangıcını cumhuriyet ya da tanzimat döneminde aramak bana çok yanlış geliyor. Bence Türklerde profesyonel çeviri Enderun ve Osmanlı sarayı içerisindeki kalemden başlar. Daha öncesinde başka Türk devletlerinde de çevirmenler olduğu kesin ama tercümanlık müessesi bana göre Osmanlı sarayının yabancı devletlerle yazışmalarından ve görüşmelerinden sorumlu kalemlerde oluşmuştur. Yani yaklaşık 15. yüzyıldan itibaren. Konu hakkında daha... See more Türk tercüme tarihinin başlangıcını cumhuriyet ya da tanzimat döneminde aramak bana çok yanlış geliyor. Bence Türklerde profesyonel çeviri Enderun ve Osmanlı sarayı içerisindeki kalemden başlar. Daha öncesinde başka Türk devletlerinde de çevirmenler olduğu kesin ama tercümanlık müessesi bana göre Osmanlı sarayının yabancı devletlerle yazışmalarından ve görüşmelerinden sorumlu kalemlerde oluşmuştur. Yani yaklaşık 15. yüzyıldan itibaren. Konu hakkında daha ayrıntı bilgiyi İlber Ortaylı'nın Osmanlı'yı Yeniden Keşfetmek kitabında bulabilirsiniz. Burada yanlış bilgi vermiş olmayayım. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tercüme Tarihimiz No recent translation news about Türkiye. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |