Pages in topic:   < [1 2]
kavramsal sözlükler
Thread poster: Selçuk Budak
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 11:10
Member
English to Turkish
+ ...
Bir soru/konu daha Mar 16, 2006

Bu sözlük(ler) İngilizce-Türkçe ile kısıtlı olmayacak herhalde, değil mi? Diğer dillerde kaynak sıkıntısı daha da fazla. Belki başka dillerden çeviri yapan arkadaşlar da katkıda bulunur... ne bileyim...

 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Başka diller Mar 17, 2006

Özden Arıkan wrote:
Diğer dillerde kaynak sıkıntısı daha da fazla. Belki başka dillerden çeviri yapan arkadaşlar da katkıda bulunur...


Sitenin adı buna çok uygun. İdeal olanı da bu. Madem ki orası bir terim bankası olacak, diğer dil-Türkçe çiftlerindeki meslektaşlar/ziyaretçiler de yararlanabilmeli. Bu beni biraz ürkütse de (o çiftlerde "çaresiz" oluşumdan ötürü), düşünce çok yerinde ve heyecan verici.

Bu konuda "yapabilirim" diyenler olursa ve bunu ciddiye alırlarsa, çok da güzel olur.


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Yayımcım ve Ben Mar 17, 2006

Son bir ay içerisinde yayımcımla (Bilim ve Sanat Ankara) basılı sözlüklerin sanal aleme aktarılması konusunu bir iki kere görüştüm. Kendisi pazarlama konusunda adeta doğal bir yetenek.

Dünkü görüşmemizde, tekrar sordum, ne olur diye. "Bana ne kardeşim! Sen sonunda bana bir sözlük ver de, ne yaparsan yap. Sorum, "sanal" sözlüğün onun satışlarını olumsuz yönde etkileyip etkilemeyeceğiydi. O etki
... See more
Son bir ay içerisinde yayımcımla (Bilim ve Sanat Ankara) basılı sözlüklerin sanal aleme aktarılması konusunu bir iki kere görüştüm. Kendisi pazarlama konusunda adeta doğal bir yetenek.

Dünkü görüşmemizde, tekrar sordum, ne olur diye. "Bana ne kardeşim! Sen sonunda bana bir sözlük ver de, ne yaparsan yap. Sorum, "sanal" sözlüğün onun satışlarını olumsuz yönde etkileyip etkilemeyeceğiydi. O etkilemeyeceği kanısında.

Yani bu işin ucunda 9,000 terimlik Psikoloji sözlüğünü, bitirebilirsem 12,000 -13,000 terimlik Finans sözlüğünü de termbank'a aktarmak var! Bu iki konuyu da uzun zamandır kafamda evirip çeviriyorum Mehmet Bey (yayımcım) olumsuz etkileyeceğini düşünmese de, ben tam emin değilim. Yine de, deneme eğilimindeyim.

Finans sözlüğünü basılmadan önce görücüye çıkarma, yani bir sitede tartışmaya açma fikri beni çok heyecanlandırıyor. Çok da muhteşem olur, ama basılmadan önce "live" olması beni biraz ürkütüyor.

Bir formül bulup kapalı devre yapabilirsem (yani arama motorlarına ve son kullanıcıya kapalı, incelemecilere açık), bunu deneyeceğim.

Aklıma gelmişken, konuya özel kavramsal sözlük denemesi olanlar var ise ve yayıncı arıyorlar ise, aracılık edebilirim.:)

[Edited at 2006-03-17 01:02]
Collapse


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
coming soon Mar 20, 2006

Termbank'a "coming soon" demeyi başardık. Gerisi ufak ufak kolları sıvamaya kaldı. Kuşkusuz, yayına geçtiğinde her yönüyle gelişmiş bir siteden çok uzak olacak. Zaman ve enerji buldukça iyileştirmeler yapılacak, yeni ve daha gelişmiş özellikler eklenecek.

Bu arada, sözlüğe ilişkin öneri, eleştiri ve görüşleri kendi platformuna taşımak için önümüzdeki birkaç gün içinde bir blog eklemeye çalışacağım. İşlevsel bir forum oluşturacak düzeye
... See more
Termbank'a "coming soon" demeyi başardık. Gerisi ufak ufak kolları sıvamaya kaldı. Kuşkusuz, yayına geçtiğinde her yönüyle gelişmiş bir siteden çok uzak olacak. Zaman ve enerji buldukça iyileştirmeler yapılacak, yeni ve daha gelişmiş özellikler eklenecek.

Bu arada, sözlüğe ilişkin öneri, eleştiri ve görüşleri kendi platformuna taşımak için önümüzdeki birkaç gün içinde bir blog eklemeye çalışacağım. İşlevsel bir forum oluşturacak düzeye ve "yeter sayıya" ulaşıncaya kadar, blogla yetinmek zorunda kalacağım.
Collapse


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 12:10
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
güncelleme Apr 11, 2006

Bu ay gene boyumdan büyük bir işe kalkıştım, dolayısıyla ay sonuna kadar termbank konusunda pek bir şey yapamayabilirim.

Ama boş duruyor da sayılmam. Daha önceki mesajlarımdan birisinde, Psikoloji Sözlüğünü internete aktarma ihtimalinden söz etmiştim. Şu sıralar bunu kolaylaştıracak, yani Word formatındaki sözlüğü MYSQL'e aktarmama yardımcı olacak bir program kodu peşindeyim. Birkaç tanesini denedim, ancak istediğim sonucu alamadım. Oturup birisini
... See more
Bu ay gene boyumdan büyük bir işe kalkıştım, dolayısıyla ay sonuna kadar termbank konusunda pek bir şey yapamayabilirim.

Ama boş duruyor da sayılmam. Daha önceki mesajlarımdan birisinde, Psikoloji Sözlüğünü internete aktarma ihtimalinden söz etmiştim. Şu sıralar bunu kolaylaştıracak, yani Word formatındaki sözlüğü MYSQL'e aktarmama yardımcı olacak bir program kodu peşindeyim. Birkaç tanesini denedim, ancak istediğim sonucu alamadım. Oturup birisinin üzerinde biraz çalışmam gerekecek.

Psikoloji sözlüğünü tamamen olmasa da, büyük ölçüde Termbank'a aktaracağım: Tahminim 4,000 - 5,000 civarında terimi aktarabileceğim yönünde. Psikoloji sözlüğünü önemli ölçüde internete aktarmakla, internetten aldığımı kısmen internete geri vermiş olacağım.

Bu arada, henüz hiçbir şey yazmamış olsam da, termbank'ın blog sayfası da hazır. Dileyen arkadaşlar olursa ve kayıt yaptırırlarsa, kendilerine oraya yazı yazmaları için yetki verebilirim.
Blog adresi şöyle: http://www.termbank.net/blog/

Sağlıcakla,
SB
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

kavramsal sözlükler


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »