Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
emphasized that point / ausgehend von den Gesprächen mit ...
German translation:
unterstrich diesen Punkt / judging from the conversations with ...
Added to glossary by
Steffen Walter
Aug 31, 2005 06:43
18 yrs ago
English term
point Judging
English to German
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
Hiiilfe....Ich verstehe folgenden Satzteil nicht:
(Es geht um die Verbesserungen der Effizienz eines petrochemischen Unternehmens)
A series of breakout sessions on Control of Work, EBITDA and Leading my company *emphasized that point Judging* from the conversations with the leaders of our OpCo… we are off to a great start in our journey to Excellence.
(Es geht um die Verbesserungen der Effizienz eines petrochemischen Unternehmens)
A series of breakout sessions on Control of Work, EBITDA and Leading my company *emphasized that point Judging* from the conversations with the leaders of our OpCo… we are off to a great start in our journey to Excellence.
Proposed translations
(German)
3 +1 | unterstrich diesen Punkt, was aufgrund der Gespräche | Edith Kelly |
3 +1 | Punkt nach "point" | Ivo Lang |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
unterstrich diesen Punkt, was aufgrund der Gespräche
mit .........deutlich wurde.
Das heisst, emphasised that point .... and this was judged based on the talks with
Kann man sicherlich noch eleganter ausdrücken.
Das heisst, emphasised that point .... and this was judged based on the talks with
Kann man sicherlich noch eleganter ausdrücken.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke sehr :-)"
+1
36 mins
Punkt nach "point"
Hier fehlt mMn zunächst mal ein Punkt nach "point". Anders macht alles keinen Sinn. Der erste Satz müsste wohl auch am Anfang ein "In" haben. Also: "In einer Reihe von ...sitzungen zu .... unterstrich/betonte meine Firma diesen Punkt. Der Satzteil "judging from.." müsste etwa mit "nach den Unterredungen mit" oder "auf der Grundlage von..." oder "entsprechend der Unterredungen.." übersetzt werden. "Entsprechend der Unterredungen mit .... sind wir auf dem besten Weg zu ...
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
50 mins
|
neutral |
Brie Vernier
: alles richtig, außer, dass ein "In" fehlt. Es ist schon vollständig, wie es da steht.//Sorry, ist NICHT alles richtig ... heißt nicht "my co. emphasized", sondern "a series of B.S. ... emhasized". Die B.S.s hießen "Ctrl ...", "EBITDA," + "Leading my co."
12 hrs
|
Discussion