Glossary entry

English term or phrase:

non-waiverable responsibility

German translation:

Nicht ausschließbares Risiko als Selbstbehalt im Schadenfall

Added to glossary by Werner Walther
Nov 4, 2009 18:52
14 yrs ago
1 viewer *
English term

non-waiverable responsibility

English to German Bus/Financial Insurance rental car insurance
I have a list of insurances available to car hirers.
A lot of them seem to repeat themselves, as there seems to be one German term vor 3 different English ones.

However a few puzzle me completely. I can't even find an English language definition of them on the Web.

Does anyone have an idea as to what *Non-Waiverable Responsibility* may be?
Change log

Nov 4, 2009 18:53: Klaus Urban changed "Term asked" from "Non-Waiverable Responsibility" to "non-waiverable responsibility"

Nov 10, 2009 09:12: Werner Walther Created KOG entry

Discussion

Werner Walther Nov 4, 2009:
... Wir müssen auch sehen, was der Vermieter dem Kunden anbietet (z.B. CDW) und wie er das selbst abdeckt. Er muss die Kleinschäden ja nicht versichern, er kann die Umlage auch als Rücklage auf die Seite legen und dann die Schäden daraus ausgleichen.
Werner Walther Nov 4, 2009:
@H.-G. Das ist alles richtig, was Du schreibst, aber die Autovermieter und ihre Kunden sind so verschieden und so heterogen wie die Gesellschaft oder das Internet. Es gibt alle Sorten. In Deutschland gibt es einige Versicherungen, die mittelständische Autoversicherer nicht mehr annehmen. Die Großen brauchen nach EU-Recht teilweise keine Versicherungen (auch nicht für Haftpflicht), da reicht ein so genannter Garantiefonds (die sind meist in Dublin). Viele Grüße: W.
Hans G. Liepert Nov 4, 2009:
@Werner Mach Dir keine Sorgen um die Versicherer von Mietfahrzeugen - die kommen voll auf Ihre Kosten, ist alles eine Frage der Prämie. Und es gibt kaum etwas, was so überschaubar ist, wie das Flottenrisiko eines Autovermieters.
(Eigene Berufserfahrung bei Rückversicherer)
Hans G. Liepert Nov 4, 2009:
Ich kenne Autovermieter, bei denen der Selbstbehalt (gegen Zahlung) augeschlossen werden kann,
Selbstbehalt ist also nicht gleich Selbstbehalt (und sicher nicht der non waiverable)
BirgitBerlin (asker) Nov 4, 2009:
Da sag ich ja auch gar nichts gegen, Werner! Nur könnte man es ja etwas einfacher ausdrücken, z.B. mit excess oder deductible... ;-)
Ich hab selbst bei meiner eigenen Versicherung einen hohen Selbstbehalt, um die Kosten zu drücken, ich versteh die Autovermieter da voll und ganz!
Werner Walther Nov 4, 2009:
@Birgit Das musst Du nicht so sehen, es gibt Risiken, die kann man einfach nicht versichern. Es gibt auch Leute, denen wird man kein Auto geben (wenn man ihnen eines gibt, ist es weg). Die Autovermietungen haben auch schlechte Karten bei den Versicherungen, weil wegen der Laufleistungen viel mehr passiert als bei Privat- oder Firmenfahrzeugen. Wenn z.B. ein PKW pro Monat nur einen Schaden zu 1000 Euro hat, sind das 12.000 Euro pro Jahr (!) Belastung für den Versicherungsvertrag - das fängt die Autovermietung über die Selbstbeteiligung ab, anders geht es wirklich nicht.
Katja Schoone Nov 4, 2009:
@ Birgit Ja, aber darauf läuft es hinaus.
BirgitBerlin (asker) Nov 4, 2009:
Hmmmmm. Das ist dann so ziemlich... die komlizierteste Weise, "Selbstbehalt" auszudrücken.
Katja Schoone Nov 4, 2009:
Erklärung (Selbstbehalt; non-wiaverable responsibility = non waiverable deductible) http://www.linguee.de/uebersetzung/englisch/selbstbehalt.htm...
Katja Schoone Nov 4, 2009:
Das bleibt stehen Zur Not, Erklärung in Klammern: http://www.purenz.de/pdf/3300026.pdf
BirgitBerlin (asker) Nov 4, 2009:
*for* 3 different English ones Sorry for the typo, it's been a long day!

Proposed translations

1 hr
Selected

Nicht ausschließbares Risiko als Selbstbehalt im Schadenfall

Formulierungsvorschlag. Es gibt viele Formulierungen, diese vielleicht noch nicht. Es gibt auch viele juristisch falsche und nicht haltbare. Das fängt schon damit an, dass viele Autovermieter als 'Autoverleih' (das ist in der Tat falsch) firmieren.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I think this is the better answer in my case. "
+1
15 hrs

zwingende Haftung

wenn sie nicht ausgeschlossen werden kann ist das Haftungsverhältnis zwingend (zwugendes, unabdingbares Recht)
Peer comment(s):

agree Monika Elisabeth Sieger
13 mins
Thanks, sivara
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search