hair shirt

German translation: härenes Bußgewand/ Büßergewand

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hair shirt
German translation:härenes Bußgewand/ Büßergewand

00:41 Mar 23, 2005
English to German translations [PRO]
Religion
English term or phrase: hair shirt
This is referring to the penance of wearing a hair shirt.
I would like to get a second (or third) opinion on a German translation for this term.
Thanks.
Meike
härenes Bußgewand/ Büßergewand
Explanation:
Hair shirt (prickly, very uncomfortable sack cloth)is a garment worn as penitence by hermits or martyrs. Cain is also said to have worn the “hair shirt of flagellation”

The equivalent German expression would be “im härenen Büßergewand oder Bußgewand”

Wie Himmelsbotschaft klangs dem Armen. Er legte ein härenes Büßergewand
an und zog barfuß und barhaupt zurück nach Oberstein. ...
www.sauerweb.de/io/fk_sage.html - 30k - Supplemental Result”


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-03-23 03:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newadvent.org/cathen/07113b.htm

...und jetzt habe ich festgestellt, dass es sogar bei Leo einen Eintrag gibt....;))
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 17:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5härenes Bußgewand/ Büßergewand
Johanna Timm, PhD


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
härenes Bußgewand/ Büßergewand


Explanation:
Hair shirt (prickly, very uncomfortable sack cloth)is a garment worn as penitence by hermits or martyrs. Cain is also said to have worn the “hair shirt of flagellation”

The equivalent German expression would be “im härenen Büßergewand oder Bußgewand”

Wie Himmelsbotschaft klangs dem Armen. Er legte ein härenes Büßergewand
an und zog barfuß und barhaupt zurück nach Oberstein. ...
www.sauerweb.de/io/fk_sage.html - 30k - Supplemental Result”


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-03-23 03:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newadvent.org/cathen/07113b.htm

...und jetzt habe ich festgestellt, dass es sogar bei Leo einen Eintrag gibt....;))

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elimar Orlopp: In der Elberfelder Bibel erscheint lediglich "Sacktuch", bei Luther heißt es "Sack". (Psa 34.13)
2 hrs
  -> "Sacktuch "ginge auch (vgl. in "Sack und Asche'), wobei dann aber das Element des Tierischen (Haar/hären) nicht 'rüberkommt

agree  nettranslatorde
2 hrs

agree  Kathinka van de Griendt
3 hrs

agree  gfish
5 hrs

agree  Antje Harder
7 hrs

agree  MMUlr: die Haare müssen schon sein... s. Johannes d. Täufer, trug der nicht so etwas?
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search