Glossary entry

English term or phrase:

step-down unit

Polish translation:

oddział terapii półintensywnej

Added to glossary by Joanna Wachowiak-Finlaison
Sep 5, 2008 20:53
15 yrs ago
19 viewers *
English term

step-down unit

English to Polish Medical Medical (general)
wiem, że pytanie już było (http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/medical:_health_... ale odpowiedzi wtedy udzielone jakoś średnio mnie przekonują;
kontekst:
An intensive care unit (ICU) is an area designed and staffed to deliver the highest level of medical and nursing care to the sickest of patients that the hospital is capable of treating. Patients may be transferred to a “step-down” unit when their condition improves. This unit has special medical equipment and/or care that are not readily offered in a general medical or surgical unit. XXX Critical Care Department has four (4) Intensive Care Units with a total of 56 ICU and step-down beds on the 10th floor:
• Surgical Intensive Care Unit (SICU) & step-down
• Medical Intensive Care Unit (MICU)
• Neurosurgical Intensive Care Unit (NICU)
• Coronary Care Unit (CCU) & step-down.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

oddział terapii półintensywnej

Tak nazywa to kilka polskich szpitali
http://tinyurl.com/6lyq8w
To rozwiązanie nie wydaje mi się szczytem elegancji językowej, ale ma zasadniczą zaletę - już istnieje
Peer comment(s):

agree MAGDALENA GLADKOWSKA
6 hrs
agree ~Ania~ : Przychylam sie do tej odpowiedzi, nie wiem jak inaczej mozna to nazwac.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję - zdecydowanie wolę rozwiązania już istniejące:)"
3 days 21 hrs

oddział wzmożonego nadzoru

albo tak
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search