Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
employee confirmation
Croatian translation:
potvrda o statusu zaposlenika
Added to glossary by
Veronica Prpic Uhing
Jan 30, 2008 07:18
16 yrs ago
7 viewers *
English term
employee confirmation
English to Croatian
Law/Patents
Human Resources
employment
radi se o potvrdi naslova 'employee confirmation', kojom se potvrđuje da zaposlenje djelatnika prestaje s određenim datumom;
jel ok 'potvrda o statusu zaspolenika' ili ima neki drugi termin ?
Hvala!
jel ok 'potvrda o statusu zaspolenika' ili ima neki drugi termin ?
Hvala!
Proposed translations
(Croatian)
3 +2 | Potvrda o statusu uposlenika | Nenija Hasanic |
4 +1 | potvrda o zaposlenju | Marija Kostovic |
3 | rješenje/potvrda o prestanku radnog odnosa na određeno vrijeme | Ivana Zuppa-Baksa |
Change log
Jan 30, 2008 17:53: Veronica Prpic Uhing Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Potvrda o statusu uposlenika
Samo dodatni prijedlog... buduci se ocito radi o uposleniku koji je sklopio ugovor o radu na odredjeno vrijeme.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Uz prilagodbu hrvatskom; Hvala!"
31 mins
rješenje/potvrda o prestanku radnog odnosa na određeno vrijeme
Možda ovo gore ako se radi o prestanku radnog odnosa na određeno vrijeme, kako ste naveli u kontekstu.
Note from asker:
Hvala! |
+1
16 mins
potvrda o zaposlenju
Prema Zakonu o radu, čl. 129
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-01-30 08:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ne znam za drugi naziv, ali ovaj naziv se koristi i za potvrdu o statusu zaposlenika. Npr. potrebno je predati potvrdu o zaposlenju prilikom upisivanja djeteta u vrtić, i sl.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-01-30 08:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ne znam za drugi naziv, ali ovaj naziv se koristi i za potvrdu o statusu zaposlenika. Npr. potrebno je predati potvrdu o zaposlenju prilikom upisivanja djeteta u vrtić, i sl.
Note from asker:
Hvala, ali mislim da je to nedovoljno precizno navedeno u tom pravilniku, jer bi to prema sadržaju potvrde trebala biti 'potvrda o statusu zaposlenika', jer 'potvrda o zaposlenju' sugerira da je netko zaposlen, a ne da više nije zaposlen; odn. kako bi se onda zvala potvrda kojom se potvrđuje da netko JE zaposlen!? Hvala u svakom slučaju! |
Hvala! |
Something went wrong...