Glossary entry

English term or phrase:

deals

Croatian translation:

spajanja, akvizicija i partnerskih ugovora

Added to glossary by alen botica (X)
Jun 14, 2006 19:09
17 yrs ago
2 viewers *
English term

deals

English to Croatian Bus/Financial Management business
Velika većina tvrtki koje su navedene u časopisu Fortune 500, proizvod su višestrukih spajanja i akvizicija

The vast majority of companies in the Fortune 500, for example, are the product of multiple deals

da li mogu to opisno prevesti spajanje i akvizicije malo mi smijesno zvuci sklapanje poslova

Discussion

alen botica (X) (asker) Jun 15, 2006:
hm ok:) onda se umjesto deals ponekad koristiti samo rijec posao...
BUZOV Jun 15, 2006:
Zašto smiješno ? Poslovi se 'sklapaju' .. ako Vam baš ne paše 'sklapanje' postiji i 'ugovaranje poslova'

Proposed translations

1 day 11 hrs
Selected

spajanja, akvizicija i partnerskih ugovora

deal - kao što u rječniku piše su "sklopljeni poslovi", a ako nije secificirano da se radi samo o spajanjima i akvizicijama, globalne uspješne kompanije rastu i na temelju partnerskih ugovora - primjer je eksluzivni ugovor Nestlea i Podravke kojim je Podravka postala eksluzivni distributer Nestleovih proizvoda za zemlje ex-Yu osim Slovenije, pa bih onda predložila da se doda i "partnerskih ugovora" ili "partnerstva"
Note from asker:
znaci ugovor o partnerstvu je deal u ovom slucaju...
ma mislim da je to samo ugovor... jer se koristi i za akvizicije i spajanja...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ustvari se mogu koristiti sve te rijeci samo ih treba posloziti u kontekstu... "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search