Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
...when you took on that family.
Portuguese translation:
enfrentaste aquela família
Added to glossary by
Nick Taylor
Nov 22, 2012 13:45
11 yrs ago
English term
...when you took on that family.
English to Portuguese
Other
Cinema, Film, TV, Drama
From the film: With six you get eggroll
A última fala do filme é a seguinte:
You guys never stood a chance when you took on that family.
Contexto: É uma comédia com a Doris Day. No final do filme a Doris Day bate o carro num caminhão de galinhas e vai presa. O filho dela também bate depois no mesmo caminhão. E na cena final do filme estão todos na delegacia, ou seja, a família inteira da Doris Day e o chofer do caminhão de galinhas e seu ajudante.
E após muita discussão o advogado da família sugere ao sargento que a questão seja resolvida depois no tribunal entre ambas as partes. O sargento diz que o caso está encerrado e que todos podem ir embora.
E na última fala do filme, o sargento dirige-se ao chofer do caminhão e seu ajudante e diz: " You guys never stood a chance when you took on that family".
Eu entendo o que ele quer dizer mas não encontro as palavras certas para fazer a tradução:
Intuitivamente eu traduzi assim:
"Vocês nunca tiveram a mínima chance ao se deparar com essa família".
Vocês concordam com essa tradução ou teriam uma sugestão melhor?
Obrigado!
You guys never stood a chance when you took on that family.
Contexto: É uma comédia com a Doris Day. No final do filme a Doris Day bate o carro num caminhão de galinhas e vai presa. O filho dela também bate depois no mesmo caminhão. E na cena final do filme estão todos na delegacia, ou seja, a família inteira da Doris Day e o chofer do caminhão de galinhas e seu ajudante.
E após muita discussão o advogado da família sugere ao sargento que a questão seja resolvida depois no tribunal entre ambas as partes. O sargento diz que o caso está encerrado e que todos podem ir embora.
E na última fala do filme, o sargento dirige-se ao chofer do caminhão e seu ajudante e diz: " You guys never stood a chance when you took on that family".
Eu entendo o que ele quer dizer mas não encontro as palavras certas para fazer a tradução:
Intuitivamente eu traduzi assim:
"Vocês nunca tiveram a mínima chance ao se deparar com essa família".
Vocês concordam com essa tradução ou teriam uma sugestão melhor?
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | enfrentaste aquela família | Nick Taylor |
Change log
Nov 24, 2012 01:45: Nick Taylor Created KOG entry
Proposed translations
42 mins
Selected
enfrentaste aquela família
enfrentaste aquela família
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-22 16:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
enfrentaram
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-22 16:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
enfrentaram
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Olá Nick! Usei a sugestão que você deu.
Obrigado!"
Discussion