Glossary entry

inglês term or phrase:

shaken too roughly

português translation:

sacudido demais, chacoalhado demais, sacudido/chacoalhado forte demais

Added to glossary by Mariclara Barros
Oct 9, 2011 18:13
12 yrs ago
1 viewer *
inglês term

shaken too roughly

inglês para português Arte/Literatura Lingüística
"Marty's favorite chew toy, it is known to reveal its alter ego when shaken too roughly. He is most often happy."

Como eu posso traduzir essa expressão na oração acima de maneira que seja compreensível para alguém entre 9 e 11 anos de idade (faixa do público a que se destina o texto)?
É um brinquedo do tipo "mordedor" (aliás, foi assim que traduzi "chew toy") que os cachorros usam para brincar: eles mordem, mastigam e sacodem o brinquedo, que pode ser um osso de borracha, um bicho. Nesse caso, é um bicho (ver site: http://www.beaconstreetgirls.com/).

Na verdade, estou com dificuldade pra traduzir a oração inteira.

Obrigada.
Proposed translations (português)
4 +2 sacudido demais
Change log

Oct 15, 2011 04:18: Mariclara Barros Created KOG entry

Proposed translations

+2
10 minutos
Selected

sacudido demais

"O brinquedo mordedor favorito de Marty revela o seu alter-ego quando sacudido demais. Geralmente ele está contente".
Note from asker:
Obrigada, Katarina.
Peer comment(s):

agree Daniel Tavares
35 minutos
Obrigada, Daniel
agree cristinamarinho
10 horas
Obrigada, cristinamrinho
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search