Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
shaken too roughly
português translation:
sacudido demais, chacoalhado demais, sacudido/chacoalhado forte demais
Added to glossary by
Mariclara Barros
Oct 9, 2011 18:13
12 yrs ago
1 viewer *
inglês term
shaken too roughly
inglês para português
Arte/Literatura
Lingüística
"Marty's favorite chew toy, it is known to reveal its alter ego when shaken too roughly. He is most often happy."
Como eu posso traduzir essa expressão na oração acima de maneira que seja compreensível para alguém entre 9 e 11 anos de idade (faixa do público a que se destina o texto)?
É um brinquedo do tipo "mordedor" (aliás, foi assim que traduzi "chew toy") que os cachorros usam para brincar: eles mordem, mastigam e sacodem o brinquedo, que pode ser um osso de borracha, um bicho. Nesse caso, é um bicho (ver site: http://www.beaconstreetgirls.com/).
Na verdade, estou com dificuldade pra traduzir a oração inteira.
Obrigada.
Como eu posso traduzir essa expressão na oração acima de maneira que seja compreensível para alguém entre 9 e 11 anos de idade (faixa do público a que se destina o texto)?
É um brinquedo do tipo "mordedor" (aliás, foi assim que traduzi "chew toy") que os cachorros usam para brincar: eles mordem, mastigam e sacodem o brinquedo, que pode ser um osso de borracha, um bicho. Nesse caso, é um bicho (ver site: http://www.beaconstreetgirls.com/).
Na verdade, estou com dificuldade pra traduzir a oração inteira.
Obrigada.
Proposed translations
(português)
4 +2 | sacudido demais | Katarina Peters |
Change log
Oct 15, 2011 04:18: Mariclara Barros Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 minutos
Selected
sacudido demais
"O brinquedo mordedor favorito de Marty revela o seu alter-ego quando sacudido demais. Geralmente ele está contente".
Note from asker:
Obrigada, Katarina. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...