Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Amarrer la charge autour du mas du palonnier
Italian translation:
Assicurare/ancorare/fissare/imbracare il carico attorno all\'asta del bilanciere
Added to glossary by
ATraduzioni (X)
Jul 5, 2006 14:02
17 yrs ago
1 viewer *
French term
Amarrer la charge autour du mas du palonnier
French to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Si tratta di una nota sull'uso e la manutenzione di una barra di sollevamento. La frase in questione è inserita in un elenco di raccomandazioni del costruttore. Ma non riesco a capire cosa voglia dire.. Grazie fin da ora!
Proposed translations
(Italian)
3 | Assicurare/ancorare/fissare/imbracare il carico attorno all'asta del bilanciere | Agnès Levillayer |
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
Assicurare/ancorare/fissare/imbracare il carico attorno all'asta del bilanciere
"Engineering" è un po' vago come categoria, tuttavia penso che si tratti di un "palonnier de manutention ou levage" che in italiano corrisponde al bilanciere di sollevamento. Ne esistono di forme molto diverse seconto il prodotto da movimentare (anche con ventose per esempio per le lastre).
http://www.techni-contact.com/familles/palonniers-de-levage.... Un esempio
http://www.contecm.it/ita/movimentazione_coils.htm
(ricerca per esempio: bilanciere o bilancieri + movimentazione)
mât (e non mas) evoca un elemento verticale. In assenza di disegni o chiarimenti suggerisco "asta" che va bene per tutte le stagioni
Amarrer/arrimer viene usato nel senso di ancorare, fissare, assicurare un carico (Vd norma EN 12195)
http://www.techni-contact.com/familles/palonniers-de-levage.... Un esempio
http://www.contecm.it/ita/movimentazione_coils.htm
(ricerca per esempio: bilanciere o bilancieri + movimentazione)
mât (e non mas) evoca un elemento verticale. In assenza di disegni o chiarimenti suggerisco "asta" che va bene per tutte le stagioni
Amarrer/arrimer viene usato nel senso di ancorare, fissare, assicurare un carico (Vd norma EN 12195)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ho accettato il tuo suggerimento, anche se solo ora ho dato la mia preferenza. Scusa il ritardo e grazie mille per il tuo aiuto!"
Discussion