Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
éléments d\'entrée / éléments de sortie
Portuguese translation:
elementos de entrada/elementos de saída, insumos/produto final, recursos/resultados
Added to glossary by
María Leonor Acevedo-Miranda
Dec 1, 2014 22:33
9 yrs ago
French term
éléments d'entrée / éléments de sortie
French to Portuguese
Other
Cosmetics, Beauty
Management
Un ensemble d'activités corrélées ou interactives qui transforme des éléments d'entrée en éléments de sortie
Num relatório de Gestão:
elementos de entrada (input) ??
elementos de saída (output) ??
Num relatório de Gestão:
elementos de entrada (input) ??
elementos de saída (output) ??
Proposed translations
(Portuguese)
4 | elementos de entrada/elementos de saída, insumos/produto final, recursos/resultados | Vitor Pinteus |
References
Será que este link ajuda? | Ana Vozone |
Proposed translations
6 days
Selected
elementos de entrada/elementos de saída, insumos/produto final, recursos/resultados
vd discussion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada ;) aos dois"
Reference comments
3 mins
Reference:
Discussion
Claro que também pode ponderar a referência da Ana: "recursos vs. resultados".
Creio que possívelmente até existem outros termos possíveis,mas a ideia é essa.
Se o texto se referir a uma área da empresa/negócio (por ex., apenas à produção, então talvez seja mais adequado optar por insumos/matérias primas vs. produto acabado). Se o texto se estiver a referir em termos mais latos e abrangentes, então talvez "recursos vs. resultados" seja mais adequado, pois "recursos" permite incluir o capital humano e financeiro, o investimento, etc. Por sua vez, "resultados" pode configurar sempre "os elementos de saída", o "outcome"/"output".
Nesta perspetiva mais lata, "a empresa/negócio pode ser vista como um conjunto de atividades inter-relacionadas ou interativas que transforma recursos em resultados".