Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il botte en touche
Russian translation:
увиливает от прямого ответа
Added to glossary by
Sergey Kudryashov
Mar 4, 2009 20:17
15 yrs ago
1 viewer *
French term
il botte en touche
French to Russian
Other
Media / Multimedia
Пожалуйста, помогите перевести "il botte en touche".
И если можно, дословный перевод тоже. Это мне поможет понять происхождение этого выражения.
Заранее спасибо
Harvey Milk : rencontre avec Sean Penn
A la question “l’art de l’acteur est-il de ne pas voir l’acteur dans le personnage ?”, il botte en touche : “le processus est différent pour chacun. Je travaille avant tout avec mes tripes, à l’instinct. Mais comme je panique et que je suis timide, je ne sais jamais si ça va marcher avant qu’on dise Action. Alors, va-t-on puiser en soi ou, au contraire, dans le personnage ? Ca dépend… Mais Harvey Milk m’a inspiré.”, confie-t-il. Il explique notamment que tous les gens de l’époque encore vivants ont été très solidaires du projet.
И если можно, дословный перевод тоже. Это мне поможет понять происхождение этого выражения.
Заранее спасибо
Harvey Milk : rencontre avec Sean Penn
A la question “l’art de l’acteur est-il de ne pas voir l’acteur dans le personnage ?”, il botte en touche : “le processus est différent pour chacun. Je travaille avant tout avec mes tripes, à l’instinct. Mais comme je panique et que je suis timide, je ne sais jamais si ça va marcher avant qu’on dise Action. Alors, va-t-on puiser en soi ou, au contraire, dans le personnage ? Ca dépend… Mais Harvey Milk m’a inspiré.”, confie-t-il. Il explique notamment que tous les gens de l’époque encore vivants ont été très solidaires du projet.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | увиливает от прямого ответа (+ см. ниже) | Sergey Kudryashov |
4 | отвечает уклончиво | Katia Gygax |
Change log
Mar 5, 2009 11:10: Sergey Kudryashov Created KOG entry
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
увиливает от прямого ответа (+ см. ниже)
...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-03-04 20:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
Это из регбийной терминологии.
Игроки стараются занести мяч в зачетное поле соперника с помощью так называемой "атаки веером", т. е. с помощью ряда передач в бок и немного назад на набегающего игрока.
Вот здесь это можно увидеть на примере 3-го гола: http://www.youtube.com/watch?v=GFautmvE-bg
В футболе такие атаки тоже бывают, но гораздо реже.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-03-04 20:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
То есть атака не "в лоб", а "окольными путями".
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-03-04 20:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
Это из регбийной терминологии.
Игроки стараются занести мяч в зачетное поле соперника с помощью так называемой "атаки веером", т. е. с помощью ряда передач в бок и немного назад на набегающего игрока.
Вот здесь это можно увидеть на примере 3-го гола: http://www.youtube.com/watch?v=GFautmvE-bg
В футболе такие атаки тоже бывают, но гораздо реже.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-03-04 20:42:00 GMT)
--------------------------------------------------
То есть атака не "в лоб", а "окольными путями".
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
: опередил :)
2 mins
|
Vive le Quebec Libre !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
отвечает уклончиво
как вариант
Discussion
Скажите а как бы Вы перевели - en touche- дословно? Это значения не имеет, но просто ради интереса. Он бьёт .... Как? Заранее спасибо