Glossary entry (derived from question below)
Nov 19, 2016 15:00
7 yrs ago
German term
Bauwerk
German to Dutch
Other
Business/Commerce (general)
Algemene voorwaarden
Als in: Für Schadensersatzansprüche nach Ziff. 18.3 a) – d) und f) gelten die gesetzlichen Fristen.
Sie gelten auch für Mängel eines Bauwerks oder für Liefergegenstände, die entsprechend ihrer üblichen Ver- wendungsweise für ein Bauwerk verwendet wurden und dessen Mangelhaftigkeit verursacht haben.
Het betreft hier (voor zover ik het heb kunnen nagaan) een bedrijf dat industriële (snij)machines levert, repareert en onderhoudt. Dus "Bauwerk" (hier) is iets anders dan een bouwwerk of een gebouw, maar wat?
Sie gelten auch für Mängel eines Bauwerks oder für Liefergegenstände, die entsprechend ihrer üblichen Ver- wendungsweise für ein Bauwerk verwendet wurden und dessen Mangelhaftigkeit verursacht haben.
Het betreft hier (voor zover ik het heb kunnen nagaan) een bedrijf dat industriële (snij)machines levert, repareert en onderhoudt. Dus "Bauwerk" (hier) is iets anders dan een bouwwerk of een gebouw, maar wat?
Proposed translations
(Dutch)
4 | constructie | Gosse |
3 +1 | installatie | Leen Fonteyn |
Proposed translations
1 day 18 hrs
Selected
constructie
Ik ben met Leen eens voor wat betreft zijn uitleg, maar prefereer als vertaling het begrip "constructie", aangezien dat ongeveer even onbepaald is als het Duitse begrip "Bauwerk".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
+1
3 hrs
installatie
Wanneer 'Bauwerk' inderdaad betrekking heeft op een snijmachine, zou ik vertalen met 'installatie' of apparaat/toestel.
Tenzij 'Bauwerk' toch slaat op het gebouw, en er bijvoorbeeld een snijmachine in de muur bevestigd wordt, en die laatste schade ondervindt bij schade aan het gebouw.
Tenzij 'Bauwerk' toch slaat op het gebouw, en er bijvoorbeeld een snijmachine in de muur bevestigd wordt, en die laatste schade ondervindt bij schade aan het gebouw.
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
16 hrs
|
Something went wrong...