Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ghost-Modell
English translation:
not even ghosted
Added to glossary by
Courtney Sliwinski
Jun 28, 2007 21:20
16 yrs ago
2 viewers *
German term
Ghost-Modell
German to English
Tech/Engineering
Games / Video Games / Gaming / Casino
Off road racing game
Durch die wunderschönen Schadensmodelle und Strecken wäre XXXXX prädestiniert gewesen, einen motivierenden, spassigen Multiplayerpart zu bieten, doch leider mussten wir feststellen dass wir zwar mit den angepriesenen 100 Gegnern gleichzeitig auf einer Strecke fahren dürfen, aber sehen tun wir diese keineswegs. Nicht einmal als *Ghost Modell*. Es wird nur gegen die Zeit der Kontrahenten gefahren. Schade.
It can't be as simple as *Ghost Model* can it? That just doesn't sit right with me? Is anyone up on their video game terminology?
It can't be as simple as *Ghost Model* can it? That just doesn't sit right with me? Is anyone up on their video game terminology?
Proposed translations
(English)
3 | not even ghosted | Lancashireman |
4 | mock model | Hans-Joachim Oehlmann |
Change log
Jun 29, 2007 09:55: Steffen Walter changed "Term asked" from "Ghost Modell" to "Ghost-Modell" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
Nicht einmal als Ghost Modell
Selected
not even ghosted
http://tinyurl.com/2jpolf
Almost incredibly, there are 743 hits for 'geghostet'
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-06-29 10:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
It's got to be something with 'ghost', however this is understood by the writer. I think your suggestion of 'version' for 'Modell' is promising. Alternatively, you could consider 'simulation' (as suggested on your other question).
Almost incredibly, there are 743 hits for 'geghostet'
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-06-29 10:21:29 GMT)
--------------------------------------------------
It's got to be something with 'ghost', however this is understood by the writer. I think your suggestion of 'version' for 'Modell' is promising. Alternatively, you could consider 'simulation' (as suggested on your other question).
Note from asker:
I understood this to mean that, you can have a "ghost version" of your car drive in the race, but you aren't actually participating. Your car is transparent. Does this sound about right? If so, I don't think this term is applicable. |
I want to avoid using version, because there is a program for computers called "Ghost Version". This could cause confusion. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I went with simulation"
7 days
mock model
since not the "real thing" is expected, mock model sounds more appropriate than "gost model"
Something went wrong...