Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ab jetzt fahren Besucher so richtig ab auf LEGOLAND Deutschland
English translation:
visitors now travel under full steam to LEGOLAND Deutschland/(the) LL Deutschland (craze) (is) full steam ahead
German term
Ab jetzt fahren Besucher so richtig ab auf LEGOLAND Deutschland
I know abfahren auf etw literally means 'to be crazy about sth' but I was unsure if this is the case here or is it referring to the way you can travel to Legoland? The whole text is basically about the new train advertising Legoland.
Jan 2, 2008 18:14: Bernhard Sulzer Created KOG entry
Jan 2, 2008 18:18: Bernhard Sulzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113160">Bernhard Sulzer's</a> old entry - "Ab jetzt fahren Besucher so richtig ab auf LEGOLAND Deutschland"" to ""visitors now travel under full steam to LEGOLAND Deutschland/(the) LEGOLAND Deutschland (craze) is now full steam ahead ""
Jan 2, 2008 18:19: Bernhard Sulzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113160">Bernhard Sulzer's</a> old entry - "Ab jetzt fahren Besucher so richtig ab auf LEGOLAND Deutschland"" to ""visitors now travel under full steam to LEGOLAND Deutschland/it's full steam ahead for (the) LL Deutschland craze""
Jan 2, 2008 18:21: Bernhard Sulzer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/113160">Bernhard Sulzer's</a> old entry - "Ab jetzt fahren Besucher so richtig ab auf LEGOLAND Deutschland"" to ""visitors now travel under full steam to LEGOLAND Deutschland/(it's) full steam ahead for (the) LL Deutschland (craze)""
Proposed translations
LEGOLAND (craze) - full steam ahead
full steam ahead for the LEGOLAND craze
The LEGOLAND craze is now (set) in (loco)motion
this really sets the LEGOLAND craze in (loco)motion
everbody's riding the LEGOLAND craze now
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-30 20:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
everybody's now getting to LEGOLAND (Deutschland) on the fast track
on the fast track to LEGOLAND Deutschland /all things LEGOLAND
I love these translations. Thank you so much for your help. |
agree |
Evi Wollinger
: not bad
4 mins
|
danke, Evi. Guten Rutsch!
|
|
agree |
Julia Lipeles
24 mins
|
danke, Julia. Guten Rutsch!
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: I like that; it saves the pun / Happy New Year
18 hrs
|
thank you, Ingeborg! Happy New Year to you too!
|
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
19 hrs
|
danke, sibsab! Gutes Neues Jahr!
|
currently visitors are all excited about Legoland Germany:
neutral |
Sabine Akabayov, PhD
: I think, "abfahren" is important here, since it refers to the new train. Additionaly, "ab jetzt" shouldn't be transaleted as "currently", because visitors from now on are excited, since the tain just now started to service them
4 mins
|
From now on/as of now etc. are not suitable here. Currently/now means "Jetzt" so I dropped "ab". Thanks anyways. Happy new year! :)
|
|
neutral |
inkweaver
: With sibsab
20 mins
|
All right. Happy new year. :)
|
|
disagree |
Kim Metzger
: "Ab jetzt sounds weird in German as well"? Are you a native speaker of German as well?
1 hr
|
Who said it wasn't basic? I know abfahren means depart/sail away etc. The meaning here is metaphorical as in crazed & excited.
|
get a kick out of
own experience
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-30 20:04:29 GMT)
--------------------------------------------------
get aboard LegoLand Germany
neutral |
Kcda
: Is it really that exciting!? Happy new year! :)
9 mins
|
can get a kick out of getting aboard the Legoland..- just playing..
|
Visitors are absolutely LOCO over LEGO-LAND Germany
--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2008-01-01 22:17:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
(plus, it = loco as in locomotive, in case that isn't obvious at first glance!) :-)
HTH, bj
Discussion