Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Daneben reichen Forschende Gesuche um Mittel für die Forschungsfinanzierung ...
English translation:
s.u.
Added to glossary by
franglish
Aug 30, 2006 17:09
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Daneben reichen Forschende Gesuche um Mittel für die Forschungsfinanzierung ...
German to English
Bus/Financial
Science (general)
fundraising
...beim SNF (Schweizer Nationalfonds) ein.
I'm not sure how best to phrase this. I'd welcome any help.
I'm not sure how best to phrase this. I'd welcome any help.
Proposed translations
(English)
4 +1 | s.u. | Cetacea |
3 | In addition, researchers submit requests for fund to finance their research ... | Brie Vernier |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
s.u.
"At the same time, researchers submit a research proposal to the Swiss National Science Foundation to apply for general funding."
If you want to use the SNF's terminology.
If you want to use the SNF's terminology.
Reference:
Note from asker:
Great, Cetacea, thanks! Useful link, too. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
In addition, researchers submit requests for fund to finance their research ...
assuming there is an "ein" following the "..."at some point (as in "einreichen"). A complete sentence never hurts.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-30 17:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
And for "fund" read "funds" or "funding".
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-08-30 17:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I completely overlooked the end of the sentence in the context box!
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-30 17:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
And for "fund" read "funds" or "funding".
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-08-30 17:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I completely overlooked the end of the sentence in the context box!
Something went wrong...