Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Berlinzulage
Portuguese translation:
subsídio salarial de Berlim ou suplemento salarial (para postos de trabalho) em Berlim
Added to glossary by
Marcos Zattar
May 31, 2007 14:03
16 yrs ago
German term
Berlinzulage
German to Portuguese
Other
Government / Politics
A dúvida é se no texto em português o termo deve permanecer em alemão ou deve ser traduzido, e, neste caso, qual seria a tradução. Grato pela ajuda!
Die Berlinzulage war zu Zeiten der deutschen Teilung ein 8-prozentiger Zuschuss zum Lohn nach § 28 des Berlinförderungsgesetzes (BerlinFG). Er wurde dafür gezahlt, dass der Arbeitnehmer seinen Dienst in der eingemauerten Stadt West-Berlin verrichtete aber auch als Ausgleich dafür, dass er selbst längere Wege in Kauf nehmen musste um ins nicht dagewesene "Umland" zu gelangen und auch um die höheren Lebenshaltungskosten auszugleichen, die durch längere Transportwege der Waren entstanden sind. Obwohl schon zu damaligen Zeiten viele Produkte aus den nahe gelegenen Regionen, sprich Brandenburg, stammten, was die wenigsten wussten.
Von „http://de.wikipedia.org/wiki/Berlinzulage“
Die Berlinzulage war zu Zeiten der deutschen Teilung ein 8-prozentiger Zuschuss zum Lohn nach § 28 des Berlinförderungsgesetzes (BerlinFG). Er wurde dafür gezahlt, dass der Arbeitnehmer seinen Dienst in der eingemauerten Stadt West-Berlin verrichtete aber auch als Ausgleich dafür, dass er selbst längere Wege in Kauf nehmen musste um ins nicht dagewesene "Umland" zu gelangen und auch um die höheren Lebenshaltungskosten auszugleichen, die durch längere Transportwege der Waren entstanden sind. Obwohl schon zu damaligen Zeiten viele Produkte aus den nahe gelegenen Regionen, sprich Brandenburg, stammten, was die wenigsten wussten.
Von „http://de.wikipedia.org/wiki/Berlinzulage“
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | traduzir! | ahartje |
3 +1 | subsídio salarial de Berlim | Tina Heidland |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
traduzir!
A minha sugestão é: suplemento salarial (para postos de trabalho) em Berlim.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "E aqui, a boa sugestão de Tina Heidland: "concordo com Ahartje, mas prefiro o termo subsídio, uma vez que se fala também de "subsídio de férias", "subsídio de almoço" .... "
Obrigado!"
+1
1 hr
subsídio salarial de Berlim
concordo com Ahartje, mas prefiro o termo subsídio, uma vez que se fala também de "subsídio de férias", "subsídio de almoço" ....
Something went wrong...