Glossary entry

alemão term or phrase:

einen Auftrag weiterleiten

português translation:

transferir uma ordem (de pagamento)

Added to glossary by Fabio Said
Jun 25, 2008 19:19
15 yrs ago
alemão term

Weitergeleitete Aufträge

alemão para português Direito/Patentes Direito (geral) Contrato Emprestimo
Wenn ein Auftrag seinem Inhalt nach typischerweise in der Form ausgeführt wird, dass die Bank einen Dritten mit der weiteren Erledigung betraut, erfüllt die Bank den Auftrag dadurch, dass sie ihn im eigenen Namen an den Dritten weiterleitet.
Change log

Jun 30, 2008 05:43: Fabio Said Created KOG entry

Discussion

Joana Almeida (asker) Jun 25, 2008:
Realmente transferência de ordens faz mais sentido, mesmo assim estou com duvidas se sera este o sentido. Obrigada pela ajuda!!
Joana Almeida (asker) Jun 25, 2008:
Pois...algo tipo reencaminhamento de contratos ou delegação de contratos Tipo: Quando um contrato é executado segundo a sua forma normal, de modo que o banco confere a um terceiro a execução do mesmo, o banco cumpre assim o contrato, que reencaminhou em nome próprio a um terceiro

Proposed translations

+1
18 minutos
Selected

transferência de ordens (de pagamento)

Encontrei o mesmo trecho em inglês:

"If the contents of an order are such that the Bank typically entrusts a third party with its further execution, the Bank performs the order by passing it on to the third party in its own name (order passed on to a third party)."

(http://www.secinfo.com/dut49.71wd.5.htm)

Não me parece que esse seja um termo técnico amplamente usado. Assim, vale a pena apelar para uma tradução explicativa em vez de uma tradução tecnicamente equivalente. Uma sugestão: "terceirização de ordens (de pagamento)", mas não consegui comprovar o uso dessa expressão. Sugestão melhor: "transferência de ordens (de pagamento) (para outro banco)" - veja abaixo exemplo desta última.

Boa sorte!
Example sentence:

Transferência de Ordem de Pagamento para outro banco.

Peer comment(s):

agree António Costa
1 dia 3 horas
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 minutos

sugestão

Penso que aqui será melhor "dar uma volta" à tradução, pois o sentido que se pretende transmitir é de que o banco "delega em terceiros".
Peer comment(s):

agree A. Carolina Melo : concordo
20 horas
Something went wrong...
18 horas

siehe unten

ordens passados para terceiros, ou
ordens terceirizados
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search