Glossary entry

Italian term or phrase:

(in) bollo

German translation:

Gebührenmarke

Added to glossary by Maren Paetzo (X)
Jul 23, 2007 08:43
16 yrs ago
30 viewers *
Italian term

in bollo

Italian to German Other Business/Commerce (general) Domanda di partecipazione (per un concorso architettonico)
auf den Vordrucken zum Antrag auf Teilnahme am Wettbewerb steht oben rechts in der Ecke jeweils "in bollo"
...
ehrlich gesagt weiss ich mit dem *in* nichts anzufangen.. was meint das wohl?? Danke!!
Proposed translations (German)
4 +2 = ci vuole il bollo
4 +2 Steuermarke
Change log

Jul 28, 2007 08:15: Maren Paetzo (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

= ci vuole il bollo

früher gab es bei uns 'la carta bollata', die jetzt durch 'la marca da bollo' erstetzt worden ist.

mach dir keine Sorgen wegen 'in'

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-23 08:51:03 GMT)
--------------------------------------------------

auf Deutsch sagt man nicht 'Marke' wenn man etwas bei Behörden abstempeln lassen muß?
Peer comment(s):

agree Giorgia Lo Cicero
57 mins
grazie
agree Iela : ich glaube, bei uns steht "beglaubigt" auf den Dokumenten; schwierig "in bollo" wiederzugeben, evtl. "zu beglaubigen" oder "Amtssiegel"? // evtl. "Stempelmarke", http://www.unibz.it/web4archiv/objects/pdf/standard/modulo_s...
2 hrs
Amtssiegel = sigillo d'ufficio wenn ein Amt etwas ausstellt nicht wenn man die Unterlagen für einen Wettbewerb abgibt
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen lieben Dank!! ;-)"
+2
24 mins

Steuermarke

oder auch Gebürenmarke, Stempelmarke etc.
das "in" steht für "mit"

Reference: Troike Strambaci/Helffrich Mariani
Peer comment(s):

agree Giorgia Lo Cicero
39 mins
agree smarinella : Gebührenmarke ist das richtige Wort. siehe Strambaci-marianiu Juristisches Wöbu
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search