Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
svolgere scuole elementari e scuole medie pubbliche di riferimento.
Russian translation:
продолжать учебу в начальной и средней школе в вышеуказанном месте
Added to glossary by
Natalia Volkova
Apr 1, 2010 13:12
14 yrs ago
Italian term
svolgere scuole elementari e scuole medie pubbliche di riferimento.
Italian to Russian
Science
Education / Pedagogy
Помогите, пожалуйста, скорректировать перевод.
Речь идет о том, что он окончил государственную школу начального и среднего образования по месту жительства? смущает di riferimento.
Il sig. ha frequentato una scuola materna gestita dalle suore a Trivero nei pressi della città di Biella dove allora abitava la famiglia; poi ha svolto le scuole elementari e le scuole medie pubbliche di riferimento
Речь идет о том, что он окончил государственную школу начального и среднего образования по месту жительства? смущает di riferimento.
Il sig. ha frequentato una scuola materna gestita dalle suore a Trivero nei pressi della città di Biella dove allora abitava la famiglia; poi ha svolto le scuole elementari e le scuole medie pubbliche di riferimento
Proposed translations
(Russian)
4 | продолжать учебу в начальной и средней школе в вышеуказанном месте | Natalia Volkova |
Change log
Apr 8, 2010 09:33: Natalia Volkova Created KOG entry
Proposed translations
55 mins
Selected
продолжать учебу в начальной и средней школе в вышеуказанном месте
... в вышеуказанном месте (в вышеуказанном месте)
Кстати, тут не указано, что он закончил. Написано, что он только посещал.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-01 15:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
как я понимаю, государственная школа, в отличие от частной:
In difensa della Scuola Pubblica
http://universita-ricerca.wetpaint.com/page/Piero Calamandre...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-01 15:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
сайт про гос и частные школы Италии на русском языке
http://www.camminandoscalzi.it/wordpress/ru/che-cos-e-lascuo...
Кстати, тут не указано, что он закончил. Написано, что он только посещал.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-01 15:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
как я понимаю, государственная школа, в отличие от частной:
In difensa della Scuola Pubblica
http://universita-ricerca.wetpaint.com/page/Piero Calamandre...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-01 15:31:27 GMT)
--------------------------------------------------
сайт про гос и частные школы Италии на русском языке
http://www.camminandoscalzi.it/wordpress/ru/che-cos-e-lascuo...
Note from asker:
а перевод школы пубблике? это государственные? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille"
Discussion
Intanto posso dirti che le scuole non si "svolgono" ma si "frequentano" o eventualmente si "terminano". Poi sarebbe meglio che tu usassi l'espressione Scuola Primaria al posto della vecchia denominazione Scuole Elementari ed eventualmente "Scuola Media Inferiore" invece di Scuole Medie. Anche per la scuola materna la denominazione odierna sarebbe "Scuola dell'Infanzia" .