Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
給付金額
English translation:
Insurance amount paid out
Added to glossary by
Kurt Hammond
Aug 27, 2004 17:35
19 yrs ago
Japanese term
給付金額
Japanese to English
Bus/Financial
Insurance
What is the difference between 給付金額 soufukingaku and 保険金額 hokenkingaku? I find both translated as 'benefits'in English. Is there a distinction?
Thank you.
Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Payment amount / Actual benefit | Kurt Hammond |
Proposed translations
+1
21 hrs
Japanese term (edited):
���t��z
Selected
Payment amount / Actual benefit
They are similar but I guess the difference is this:
保険金額 is the insured value. This is the face value of the premium. For instance, if you bought auto insurance, you might have a 2,000,000 insured amount. Therefore, this is the theoretical maximum benefit.
給付金額 is the payout amount. You can see how this may sometimes be differen than the insured value - in the example above, assume you have an accident but the total liabilities only equal 1,000,000 yen. The 給付金額 would be different than 保険金額 .
Therefore, this is the actual benefit amount when a claim has been made.
Also, it is not pronounced そうふきんがく。 The correct pronounciation is きゅうふきんがく。
I am not 100% sure of the English terms but I am pretty sure my descriptions of the nuances of these words are accurate.
保険金額 is the insured value. This is the face value of the premium. For instance, if you bought auto insurance, you might have a 2,000,000 insured amount. Therefore, this is the theoretical maximum benefit.
給付金額 is the payout amount. You can see how this may sometimes be differen than the insured value - in the example above, assume you have an accident but the total liabilities only equal 1,000,000 yen. The 給付金額 would be different than 保険金額 .
Therefore, this is the actual benefit amount when a claim has been made.
Also, it is not pronounced そうふきんがく。 The correct pronounciation is きゅうふきんがく。
I am not 100% sure of the English terms but I am pretty sure my descriptions of the nuances of these words are accurate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the explanation."
Something went wrong...