Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
老驥櫪に伏すとも志千里に在り -- Buddhist sutra
English translation:
An old war-horse may be stabled, Yet still it longs to gallop a thousand li;
Added to glossary by
Joyce A
May 27, 2008 07:57
15 yrs ago
Japanese term
老驥櫪に伏すとも志千里に在り -- Buddhist sutra
Japanese to English
Other
Religion
Hi. Does anyone know the English version of this Buddhist sutra? (I do have the explanation in Japanese, but it'd be much better if there were already something that's perhaps already written in English.) Thank you!
Proposed translations
(English)
3 +5 | An old war-horse may be stabled, Yet still it longs to gallop a thousand li; | OneTa |
4 | I shall grow old, but never lose life's zest | Michael_Chen |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
An old war-horse may be stabled, Yet still it longs to gallop a thousand li;
As originally this is a Chinese proverb, I provide a well accepted English version in Chi
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Li Gang! Excellent. "
3 hrs
I shall grow old, but never lose life's zest
{An old war-horse may be stabled, Yet still it longs to gallop a thousand li;} it's a word by word translation
"I shall grow old, but never lose life's zest" could be a more natual way.
and yes, it's Chinese proverb from thousands of years ago:
"老骥伏枥,志在千里。 烈士暮年,壮心不已"
-from a poem wrote by Cao Cao (Three Kingdoms)
"I shall grow old, but never lose life's zest" could be a more natual way.
and yes, it's Chinese proverb from thousands of years ago:
"老骥伏枥,志在千里。 烈士暮年,壮心不已"
-from a poem wrote by Cao Cao (Three Kingdoms)
Note from asker:
I appreciate your input, Michael! |
Something went wrong...