Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
akt deklaratywno-propagandowy
English translation:
declarative act of propaganda (value)
Added to glossary by
Robert Michalski
Sep 3, 2012 11:37
11 yrs ago
Polish term
akt deklaratywno-propagandowy
Polish to English
Social Sciences
Linguistics
konstytucja z 1952 roku jest aktem deklaratywno-propagandowym
Proposed translations
(English)
3 | declarative act of propaganda (value) | Robert Michalski |
3 | declaration-cum-propaganda | SlawekW |
Change log
Sep 10, 2012 08:52: Robert Michalski Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
declarative act of propaganda (value)
Prop. - bez potwierdzeń w guglu
The 1952 Constitution was a declarative act of propaganda / propaganda value
The 1952 Constitution was a declarative act of propaganda / propaganda value
Peer comment(s):
neutral |
SlawekW
: Robert, nie wolałbyś nature w miejsce value?
1 hr
|
nawet trochę zgrabniej! Zależy, czy chce się powiedzieć "o charakterze propogandowym" czy "o wartości propagandowej" - co IMHO też może być, traktując tu "wartość" jako "znaczenie" czy właśnie "charakter/naturę"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
10 mins
declaration-cum-propaganda
trochę może nietypowo...:)
declaration-cum-propaganda type of act
declaration-cum-propaganda type of act
Peer comment(s):
neutral |
Robert Michalski
: soczyście i zrozumiale, choć nie w oficjalnych kontekstach...
3 hrs
|
ba, żeby ten kontekst był chociaż znany:) trochę zagdywałem na podstawie kategorii, że można sobie pozwolić na coś takiego...
|
|
neutral |
Polangmar
: "Cum" jest używane do podawania dwóch funkcji danej jednostki: http://www.ldoceonline.com/dictionary/cum - tu raczej nie pasuje (fakt faktem jednak, że kontekst jest zbyt skąpy).
13 hrs
|
o dwóch funkcjach właśnie mowa:) http://www.merriam-webster.com/dictionary/cum
|
Discussion