Glossary entry

Spanish term or phrase:

etiqueta privada

Spanish answer:

marca propia (ver explicación)

Added to glossary by madli (X)
Jun 23, 2006 06:38
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

etiqueta privada

Spanish Other Business/Commerce (general) Anuncio
Estoy traduciendo un texto para un anuncio y me pregunto si "etiqueta privada" en español no es un calco del inglés "private label". ¿Qué os parece?

"Porque somos el laboratorio lider en la fabricación de **etiqueta privada** en España, podemos hacer realidad tus proyectos. Más de 1.000 referencias/productos en el mercado español e internacional nos avalan."

Responses

+1
7 hrs
Selected

marca propia (ver explicación)

Por ej. private label credit card se refiere a las tarjetas emitidas por una tienda de departamentos con su propio nombre, y es esa tienda quien da el crédito y no un banco en oposición al "bank credit card". En el caso del laboratorio, pienso que se refiere a que fabrican medicamentos "a pedido" y lo denominan según el criterio de quien se los ordenó/pidió; puede ser una simple aspirina que ellos fabrican a pedido de una cadena de supermercados y pasa a llamarse aspi + referencia al nombre del supermercado.
Peer comment(s):

agree Maximova : lider en la creación de tu propia marca
7 hrs
Muchas gracias, Maximova
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a las dos."
+1
19 mins

es un calco

Hola, Madli:

Jamás he oído "etiqueta privada" en español. Yo suelo traducir "private label" como "marca de distribuidor". En estas páginas verás que asocian ambos términos:

"En toda Europa, las marcas de distribuidor están consiguiendo cada vez la fidelidad de más clientes. Según un estudio realizado en siete países para PLMA por MORI, la conocida consultoría dedicada a la opinión pública, las marcas de distribuidor han conseguido una aceptación sin precedentes por parte de los compradores que declaran ser más conscientes de estas marcas y tienen la intención de aumentar las compras de las mismas."
http://www.plmainternational.com/plt/pltSp.html
(si consultas la versión inglesa, http://www.plmainternational.com/plt/pltEn.html, verás que utilizan "private label")

"...con los datos facilitados en los congresos anuales de la Private Labels Manufacturers Association (PLMA) que agrupa a los grandes fabricantes de marcas de distribuidor"
http://www.mercasa.es/es/publicaciones/Dyc/sum69/pdf/marcas....

Antes se veía mucho "marca blanca", pero creo que últimamente ha ganado terreno la expresión "marca de distribuidor". "Marca de distribuidor" es un término más técnico, "marca blanca" probablemente lo entienda mejor la gente de la calle.

Espero que te sirva.
Peer comment(s):

agree Penelope Ausejo : Marca blanca no es exactamente lo mismo que marca del distribuidor (MDD)... y definitivamente "etiqueta privada" es una traducción literal de private label. Salu2 Elena :)
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search