Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
si fuera aplicable / si fuere aplicable
Spanish answer:
si fuere
Added to glossary by
Lillian van den Broeck
Mar 3, 2005 15:40
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
si fuera aplicable / si fuere aplicable
Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
uso correcto
¿Cuál de los dos es el correcto?
En caso de que ambos sean correctos, ¿cuál es preferible?
Gracias
En caso de que ambos sean correctos, ¿cuál es preferible?
Gracias
Responses
5 mins
Selected
si fuere aplicable
por el contexto legal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, lazuluna. Hice una búsqueda y ambas formas aparecen en páginas de instituciones gubernametales de México, Aregentina, España y otros países. Seguiré tu consejo y utilzaré "si fuere", aunque confieso que sigo con la duda, incluso después de haber leído el artículo que Maria Teresa recomendó. "
6 mins
creo que este artículo te puede ayudar
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichwo...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-03 15:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
La verdad es que ésa es una duda que yo también tengo... ahora me toca leer ese artículo ¡pa\'saber también! pero cuando tenga más tiempo :(
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-03-03 15:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
La verdad es que ésa es una duda que yo también tengo... ahora me toca leer ese artículo ¡pa\'saber también! pero cuando tenga más tiempo :(
Discussion