Trados 2011: paire de langues pas prise en charge
论题张贴者: Michel Di Moro
Michel Di Moro
Michel Di Moro  Identity Verified
德国
Local time: 01:26
正式会员 (自2011)
German德语译成French法语
+ ...
Jul 9, 2013

salut,

le TMX envoyé par mon client FR-D indique une erreur:

le fournisseur de traductions ne prend pas en charge la paire de langues "German-French"


Mes autres TM fonctionnent. Lors de l'ajout cependant, aucune erreur n'est indiquée.

Mon projet est dans l'autre sens: allemand-francais

Comment remédier à cela?

Cordialement

[Modifié le 2013-07-09 12:02 GMT]


 
Bernard Lieber
Bernard Lieber  Identity Verified
Local time: 01:26
English英语译成French法语
+ ...
Créer une TM Jul 9, 2013

Salut Michel,

C'est très simple, il suffit de créer une TM avec la bonne paire de langue, à savoir allemand-français et d'importer le fichier tmx de ton client.
Autre solution, télécharge ReverseLangs (OpenExchange). En fait, ReverseLangs permet uniquement d'inverser le sens des fichiers sdltm.

A+,

Bernard

[Edited at 2013-07-09 15:19 GMT]


 
Detlef Bogs
Detlef Bogs  Identity Verified
法国
Local time: 01:26
French法语译成German德语
+ ...
Merci beaucoup ! Jun 11, 2014

Une info très utile.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

本论坛的版主
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2011: paire de langues pas prise en charge






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »