traducteur débutant
Thread poster: Amina Boutaleb
Amina Boutaleb
Amina Boutaleb
Canada
Local time: 10:46
French to Arabic
+ ...
Jan 25, 2019

Comment on peut avoir des offres de traduction pour les traducteurs débutants si tout le monde demande de l'expérience?
Merci.


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:46
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Bonjour, Amina Jan 25, 2019

Pour gagner en expérience et améliorer vos compétences il y a plusieurs options: un stage : en agence ou dans un service de traduction (entreprise ou organisation internationale) ; le bénévolat :... See more
Pour gagner en expérience et améliorer vos compétences il y a plusieurs options: un stage : en agence ou dans un service de traduction (entreprise ou organisation internationale) ; le bénévolat : (https://www.onlinevolunteering.org/en; https://translatorswithoutborders.org/index-en.shtml, entre autres) ; sous-titrage : le site internet TED, par exemple, propose la traduction des sous-titres pour les vidéos de conférences présentes sur son site (https://www.ted.com/participate/translate) ; Wikipédia…

Et encore pas mal de pistes et d’idées à piquer ici :
https://www.nakedtranslations.com/fr/2007/traduction-et-bnvolat/
http://www.lesmotsnomades.com/traduire-benevolement-quelques-regles-dor/
http://www.anjajonestranslation.co.uk/translation-services/graduate-translator-support-scheme/
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 16:46
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
Ce qu'il faut faire Jan 26, 2019

Bonjour Amina,

Tu nous demandes ce qu'il faut faire pour postuler à des offres quand on n'a pas d'expérience.
On connait tes paires de langues. As-tu des spécialisations? Quels sont les domaines dans lesquels tu es plus à l'aise? As-tu un site internet, des cartes de visite et des comptes dans les réseaux sociaux (y compris une page Facebook)?

Pour ma part, je te suggère de ne pas postuler à des offres sur Proz où l'on demande une expérience, si ce n'est
... See more
Bonjour Amina,

Tu nous demandes ce qu'il faut faire pour postuler à des offres quand on n'a pas d'expérience.
On connait tes paires de langues. As-tu des spécialisations? Quels sont les domaines dans lesquels tu es plus à l'aise? As-tu un site internet, des cartes de visite et des comptes dans les réseaux sociaux (y compris une page Facebook)?

Pour ma part, je te suggère de ne pas postuler à des offres sur Proz où l'on demande une expérience, si ce n'est pas ton cas.

Pourtant, il n'y a pas que Proz dans la vie : tu peux envoyer ton CV à des agences de traduction près de chez toi et contacter des entreprises pour leur proposer tes services (et surtout ne pas leur envoyer ton CV). Tu peux aussi rejoindre des associations et clubs d'entrepreneurs et freelances près de chez toi. Tu peux aussi créer des annonces sur Google (Google Adwords), créer ta page Google My Business, t'inscrire dans des annuaires gratuits ou avec des options gratuites (comme c'est le cas des Pages Jaunes, en France). Je te conseille vivement de rejoindre des associations de traducteurs, car on pourra te donner de bons conseils.

Voilà quelques suggestions. D'autres collègues pourront te donner d'autres conseils pertinents.

Sur ce, bon courage et ne baisse pas les bras.




[Edited at 2019-01-26 08:26 GMT]
Collapse


Valérie Ourset
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

traducteur débutant






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »