This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Pour gagner en expérience et améliorer vos compétences il y a plusieurs options: un stage : en agence ou dans un service de traduction (entreprise ou organisation internationale) ; le bénévolat :... See more
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Carla Guerreiro France Local time: 16:46 Member (2006) French to Portuguese + ...
Ce qu'il faut faire
Jan 26, 2019
Bonjour Amina,
Tu nous demandes ce qu'il faut faire pour postuler à des offres quand on n'a pas d'expérience. On connait tes paires de langues. As-tu des spécialisations? Quels sont les domaines dans lesquels tu es plus à l'aise? As-tu un site internet, des cartes de visite et des comptes dans les réseaux sociaux (y compris une page Facebook)?
Pour ma part, je te suggère de ne pas postuler à des offres sur Proz où l'on demande une expérience, si ce n'est... See more
Bonjour Amina,
Tu nous demandes ce qu'il faut faire pour postuler à des offres quand on n'a pas d'expérience. On connait tes paires de langues. As-tu des spécialisations? Quels sont les domaines dans lesquels tu es plus à l'aise? As-tu un site internet, des cartes de visite et des comptes dans les réseaux sociaux (y compris une page Facebook)?
Pour ma part, je te suggère de ne pas postuler à des offres sur Proz où l'on demande une expérience, si ce n'est pas ton cas.
Pourtant, il n'y a pas que Proz dans la vie : tu peux envoyer ton CV à des agences de traduction près de chez toi et contacter des entreprises pour leur proposer tes services (et surtout ne pas leur envoyer ton CV). Tu peux aussi rejoindre des associations et clubs d'entrepreneurs et freelances près de chez toi. Tu peux aussi créer des annonces sur Google (Google Adwords), créer ta page Google My Business, t'inscrire dans des annuaires gratuits ou avec des options gratuites (comme c'est le cas des Pages Jaunes, en France). Je te conseille vivement de rejoindre des associations de traducteurs, car on pourra te donner de bons conseils.
Voilà quelques suggestions. D'autres collègues pourront te donner d'autres conseils pertinents.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.