taux horairepour interprétation consécutive dans le domaine de la finance du français vers l'anglais Thread poster: HELENE BONNET
|
Bonjour, J'aimerais avoir votre opinion pour un tarif horaire. Il s'agit de quelques heures d'interprétariat consécutif en cabine lors d'un séminaire dans le domaine de la finance, du français vers l'anglais. Quelle est votre opinion ? Je passerai par l'intermédiaire d'une société de portage salarial qui prend 17 % et dois ajouter à cela des frais de transport. Je vous remercie par avance pour vos avis. | | | nordiste France Local time: 21:59 English to French + ... interprète de conférence = prix à la journée | Mar 7, 2019 |
L'AIIC recommande un tarif à la journée, qui prend en compte le temps de présence en cabine mais aussi la préparation en amont. Et il faut ajouter les frais et le temps de voyage. https://aiic.net/page/4026/how-much-will-it-cost/lang/1 Pour ma part, j'applique un tarif à la demi-journée quand la mission est tout près de chez moi et que je peux effectiveme... See more L'AIIC recommande un tarif à la journée, qui prend en compte le temps de présence en cabine mais aussi la préparation en amont. Et il faut ajouter les frais et le temps de voyage. https://aiic.net/page/4026/how-much-will-it-cost/lang/1 Pour ma part, j'applique un tarif à la demi-journée quand la mission est tout près de chez moi et que je peux effectivement disposer de l'autre demi-journée. ▲ Collapse | | | Carola BAYLE France Local time: 21:59 Member (2005) German to French + ... Consécutif ou simultané ? | Mar 7, 2019 |
Attention, en cabine, on attend souvent du simultané, alors le terme "quelques heures" me fait peur. J'ai fait une fois 2 heures en continu et je n'aurais pas tenu 1 heure de plus. Sinon, je n'applique jamais de tarif horaire non plus. 1/2 journée ou journée. | | | Combien d'heures pour une demi-journée? | Mar 8, 2019 |
Faîtes attention à des demi-journées très longues. Il faut arriver bien en avance pour vérifier avec les techniciens que le matériel fonctionne correctement. Et puis le petit café en arrivant permet parfois d'échanger avec les collègues en régie, mais aussi de discuter avec des participants et de s'imbiber un peu de l'ambiance. Je facture à la demi-journée ou à la jounrée pleine... et je définis en amont ce qu'est une demi-journée. Il y a un monde de différence entre une demi-jo... See more Faîtes attention à des demi-journées très longues. Il faut arriver bien en avance pour vérifier avec les techniciens que le matériel fonctionne correctement. Et puis le petit café en arrivant permet parfois d'échanger avec les collègues en régie, mais aussi de discuter avec des participants et de s'imbiber un peu de l'ambiance. Je facture à la demi-journée ou à la jounrée pleine... et je définis en amont ce qu'est une demi-journée. Il y a un monde de différence entre une demi-journée de 9-12h et une demi-journée de 8-13h qui peut toujours déborder un peu. Et vu que dans les deux cas, on arrive bien en avance, méfiez-vous et précisez bien les choses. Si la conférence est à côté de chez moi, ne dure qu'une ou deux heres, ce qui peut arriver, alors je ne facture que les deux heures. C'est rare quand même car on doit généralement passer pas mal de temps à préparer l'intervention. Une demi-journée n'est pas franchement irraisonnable, même si votre intervention n'est que de deux ou trois heures le jour-J. Sauf si la conférence est à côté de chez vous, c'est au client de couvrir les frais de déplacement et l'hébergement, si nécessaire. Si vous devez prendre le train par exemple, si vous êtes microentrepreneur et votre chiffre ne vous permet pas de déduire vos frais/dépenses, demandez au client de prenre votre billet de train, si possible. Si vous rajoutez cela sur votre facture, si vous êtes autoentrepreneur qui ne pouvez pas déduire les dépenses, n'oubliez pas que l'intégralité de ce que votre client vous verse fait partie de votre chiffre d'affaires. Dernier point, comme d'autres, cela m'étonne qu'on vous demande de faire de l'interprétariat consécutif en cabine, mais pourquoi pas. Cela dépend de l'évenement et de la configuration. L'idée d'une cabine est normalement de permettre un interprétariat simultané. Je ne comprends pas très bien ce point, mais ce n'est pas le fond de votre question.
[Edited at 2019-03-08 23:09 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
HELENE BONNET France Local time: 21:59 English to French + ... TOPIC STARTER facturation une demi-journée Interprétariat simultané en cabine | Mar 9, 2019 |
Bonjour à tous, bonjour Nikki Scott-Despaignes, Il s'agit d'une mission : - qui commence en fin d'après-midi, dans un lieu à un heure de route. - On me demande d'être présente 4 heures, le temps de la conférence mais il y aura une 2ème personne et je travaillerai 2 heures et l'autre 2 heures. - le public concerné aura un volume de 300 personnes, britanniques et allemands, - domaine de la finance. J'ai fait de l'interprétation simultanée de ... See more Bonjour à tous, bonjour Nikki Scott-Despaignes, Il s'agit d'une mission : - qui commence en fin d'après-midi, dans un lieu à un heure de route. - On me demande d'être présente 4 heures, le temps de la conférence mais il y aura une 2ème personne et je travaillerai 2 heures et l'autre 2 heures. - le public concerné aura un volume de 300 personnes, britanniques et allemands, - domaine de la finance. J'ai fait de l'interprétation simultanée de films en cabine et, effectivement, travailler 2H45 (au plus), sans s'arrêter, en faisant tous les personnages, demande une concentration extrême. Là, s'agissant de personnes, c'est plus facile. Donc, il s'agit bien d'interprétariat simultané en cabine et de 4 heures. Mais je viendrai bien sûr à l'avance. Il s'agit de finance et, oui, je vous demandais aussi quel serait le taux dans le domaine de la finance pour une demi-journée sachant que je facturerai, bien sûr, le trajet. Merci Nikki pour vos conseils et je compte bien arriver une heure ou plus avant pour voir les gens, profiter du lieu. Et merci à tous. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » taux horairepour interprétation consécutive dans le domaine de la finance du français vers l'anglais Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |