Glossary entry

Spanish term or phrase:

inescindibilidad del protocolo

English translation:

non-severability of the protocol

Added to glossary by Roxana Cortijo
Oct 25, 2005 19:11
18 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

inescindibilidad de protocolo

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Es el título de un artículo, el texto del mismo es:
El régimen establecido en el presente PROTOCOLO es de carácter inescindible. La revocación, anulación o suspensión en sede administrativa o judicial de algunas de sus disposiciones dejará sin efecto de pleno derecho el presente PROTOCOLO.
Para escindible encontré: demerger y spin-off. Alguna idea? Servirá si uso indivisibility??? o estoy inventando mucho?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"Non-severability of the Protocol"

This does not concern an "escisión" (demerger, spin-off, etc.) in any way, but rather is a standard "non-severability clause" indicating that if any provision of the Protocol is revoked, anulled or suspended in any administrative or judicial proceedings, then the entire protocol shall be null and void. Non-severability clauses are fairly common in laws and legislative bills. (Just the opposite is true with contracts, which usually contain a "severability clause" providing for the invalid portion to be "severed" to preserve the remainder of the provisions.)

Examples of non-severability provisions:

8.90.200 Non-severability.
If the provisions of Section 8.90.160 are held invalid by a court of competent jurisdiction, each and any of said provisions shall not be deemed severable from other provisions of the ordinance codified in this chapter and the ordinance codified in this chapter shall be held invalid in its entirety.
http://www.sloclerkrecorder.org/CountyCode/_DATA/TITLE08/Cha...


President Bush supports including a non-severability provision, so if any provision of the bill is found unconstitutional, the entire bill is sent back to Congress for further adjustments and deliberations.
http://rpc.senate.gov/_files/L5ELECTIONlo031601.pdf

Act 44 also provides raises for all state judges, and contains a "non-severability" clause. This means any judge who rules against any portion of Act 44 nullifies the raises of all PA judges as well.
http://www.commoncause.org/site/pp.asp?c=dkLNK1MQIwG&b=19289...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-10-25 21:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

The program won-t let me change my initial comment to Jane, so I will explain here: This is a "non=severability clause" meaning that the Protocol cannot be "severed" to preserve the balance of its provisions in the event that part of the protocol is found invalid. It is an "all or nothing", "take it or leave it" proposition:

"La revocación, anulación o suspensión en sede administrativa o judicial de algunas de sus disposiciones dejará sin efecto de pleno derecho el presente PROTOCOLO" means that the revocation, annulment or suspension in administrative or judicial proceedings of any of the provisions of the protocol makes the whole thing null and void. It is non=severable, its bad provisions cannot be severed in order to preserve the good ones, as is often provided for in severability clauses.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 43 mins (2005-10-25 21:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

The text says:
1) The present Protocol is not severable ("el régimen establecido en el presente Protocolo es de carácter inescindible")

2) The revocation, annulment or suspension ("la revocación, anulación o suspensión") in administrative or judicial proceedings ("en sede administrativa o judicial") of any of its provisions ("de algunas de sus disposiciones") will render the Protocol null and void (or) void ab initio ("dejará el presente Protocolo sin efecto de pleno derecho)

dejar sin efecto = invalidate, void, annul (it never had any legal effect)

In this context, "de pleno derecho" means to render it radically void from the beginning.

Here is a definition of "nulidad" showing what "de pleno derecho" means in this context:

NULIDAD-Es la situación más completa de ineficacia jurídica de un contrato. Denominada también nulidad de pleno derecho, nulidad radical o nulidad absoluta, se refiere al contrato que, por infringir una norma de carácter imperativo, no producirá efecto jurídico alguno. Es el contrato nulo o, más exactamente, nulo «ab initio», (nulo desde el principio) o nulo «in radice» (nulo de raiz). En definitiva, se trata de un contrato inexistente, en el sentido de que la declaración judicial declarará que las partes no consiguieron crear un contrato.
Código civil, artículos 6 y 1.300.
(Diccionario de Derecho Bosch)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 15 mins (2005-10-25 22:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

I think it is important not to confuse a "non-severability" provision with the (much more common) "severability provision."

In other respects, here are a few examples in which I believe that from the context it is clear that "dejar sin efecto de pleno derecho" means to "render null and void," "invalidate," "cancel" etc.:

2.- Dejar sin efecto de pleno derecho (cláusula XVII Pliego de Condiciones Económico Administrativas, aprobado por el Pleno de 30/04/2001, pto. 6), la adjudicación de dichas parcelas (2 y 120-C) al no haber cumplido los adjudicatarios los requisitos necesarios para la formalización del oportuno contrato.
http://www.alhaurinelgrande.net/ayuntamiento/plenos/021010.h...

La declaración de quiebra de un empleador dejará sin efecto de pleno derecho el convenio que éste hubiese celebrado de acuerdo con esta ley, debiendo verificarse el crédito correspondiente a aquellas cuotas del convenio que faltare por pagar, en conformidad al artículo 11 de la ley N° 17.322, el que se liquidará y tendrá el privilegio del artículo 61 del Código del Trabajo y del inciso vigésimo del artículo 19 del decreto ley N° 3.500, de 1980, según corresponda.
http://www.anfitrion.cl/actualidad/20ulle/01040719720.html

Si, por el contrario, se resuelve su inconstitucionalidad, luego de que ellas hayan entrado en vigor, la sentencia que acoja el respectivo reclamo las dejará sin efecto de pleno derecho. Esta situación se aplica tanto respecto de la ley como de un decreto supremo Así sobre el particular la Constitución señala: “Las disposiciones que el Tribunal declare inconstitucionales no podrán convertirse en ley en el proyecto o decreto con fuerza de ley de que se trate. En los casos de los números 5º y 12º del artículo 82, el decreto supremo impugnado quedará sin efecto de pleno derecho, con el solo mérito de la sentencia del Tribunal que acoja el reclamo” (art 83, inciso 2º).
http://mingaonline.uach.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid...

Peer comment(s):

neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : there are non-severability clauses..you are right. OK: I mixed up dejar sin efecto..so Non-severability is correct. Sorry to makeyou work so hard! :) Thanx for the explanation. I was in lalaland..:)
23 mins
Thanks very much, Jane
agree Virginia Namino : Absolutamente de acuerdo.
8 hrs
Gracias Virginia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot to all of you"
35 mins

indivisibility of the protocol

there is no hierarchy, no priority, between the different "disposiciones"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-10-25 20:56:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://us.altnews.com.au/drop/node/view/1409 = indivisibility

The Convention places equal emphasis on all of the rights for children.
There is no such thing as a 'small' right and no hierarchy of human rights.
All the rights enumerated in the Convention Πthe civil and political rights
as well as the economic, social and cultural rights Πare indivisible and
interrelated, with a focus on the child as a whole.
This indivisibility of rights is key to interpreting the Convention.
Peer comment(s):

neutral Virginia Namino : Se entendería, pero no corresponde a la jerga.
9 hrs
Something went wrong...
-2
1 hr

protocol agreement entirety

it's the agreement in its Entirety...

Entirety of the agreement...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-10-25 20:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

or

This agreement sets forth the entire understanding and agreement between the parties

File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
AGREEMENT ENTIRETY. This Agreement, as amended, sets forth the entire understanding and agreement. between CPPR and Subscriber regarding the subject matter ...
www.epic.org/privacy/choicepoint/cp_subscriber.pdf - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-10-25 20:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

indivisibility is not used in English...we look at it from the point of view of entire understanding and agreement ie entirety

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2005-10-25 21:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

What Rebecca says:

"La revocación, anulación o suspensión en sede administrativa o judicial de algunas de sus disposiciones dejará sin efecto de pleno derecho el presente PROTOCOLO" means that the revocation, annulment or suspension in administrative or judicial proceedings of any of the provisions of the protocol makes the whole thing null and void. It is non=severable, its bad provisions cannot be severed in order to preserve the good ones, as is often provided for in severability clauses.

What I say:
"La revocación, anulación o suspensión en sede administrativa o judicial de algunas de sus disposiciones dejará sin efecto de pleno derecho el presente PROTOCOLO" means The revocation, annulment or suspension in administrative or judicial proceedings of any of the provisions of the protocol shall not affect the remainder of the agreement which shall continue in full force.

Ergo: I am not at all sure non-severability works..the paragraph says that if anything is changed or removed by the court, that shall not affect the remainder of the agreement. So, it's not Non-severability since the court can throw out provisions. The title is Sevarability..You can have Severability and the rest of the agreement can continue to have full effect.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 35 mins (2005-10-25 21:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a similar paragraph from a Construction contract:

05 SEVERABILITY OF CLAUSES

It is agreed that the illegality or invalidity of any term or clause of this Contract ***shall not affect the validity of the remainder of this Contract, and the Contract shall remain in full force and effect**** as if such illegal or invalid term or clause were not contained herein

ergo: I would entitle this Entirety of the agreement

Even if the administrative court lobs off bits of the contract, the remainder shall remain in effect...and shall be the agreement in its entirety..

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2005-10-25 21:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

OK I think Severability of Provisions is best: here's another example fo the same meaning as in your text:

Severability of Provisions. If any provision of this Agreement shall be held invalid or unenforceable, such invalidity or unenforceability
shall not affect any other provision hereof and this agreement shall be construed and enforced as if it did not include such provision.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2005-10-25 21:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

There are two ways one can say this: either say:
Severability of Provisions: etc [the logic: it still remains in force]
or

Agreement in its Entirety...[if the provisions are lobbed off, that does not affect the remainder of the agreement in its entirety

what it does Not Mean in THis Case, in ENglish is Non-Severability...because the text clearly states that an administrative court could lop off provisions..
Peer comment(s):

disagree rafw : Altough I am not native English, I find plenty of sites with the legal term "indivisibility"
23 mins
we don't use indivisibility in English in this case
disagree Virginia Namino : Justamente, aclara que si por cualquier causa alguna de las disposiciones fuera revocada, etc... the remainder clauses shall NOT be valid. Si la revocació, etc. la hicieran las "partes" sería simplemente un amendment
8 hrs
Something went wrong...
11 mins

amendment of protocol

Why not amendment if they refer to changes introduced in the teset of the protocol? See World Magic legal Dicionary

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 6 mins (2005-10-26 02:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "...in the text of..."
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : yes I think this works
1 hr
Thank you Jane!
disagree Virginia Namino : Ver mi agree con non severability. No es lo mismo. Un amendment es entre partes.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search