Glossary entry

English term or phrase:

kerf insert

Portuguese translation:

guia da lâmina

Added to glossary by Nick Taylor
Apr 9, 2018 11:06
6 yrs ago
5 viewers *
English term

kerf insert

English to Portuguese Other Mechanics / Mech Engineering Power tools
Boa tarde,

Gostaria de perguntar aos colegas de PT-PT se podem dizer como se pode traduzir "kerf insert".

A frase de referência é: "Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.".

Obrigado.

Alexandre
Change log

Apr 15, 2018 15:56: Nick Taylor Created KOG entry

Discussion

expressisverbis Apr 10, 2018:
Se é a "coisa" que evita que lascas de madeira fiquem sobre a bancada não sei, mas não me parece. Para mim, que sou leiga, é mais uma peça que orienta o corte, tal como uma guia de corte, termo que fui encontrando ontem em algumas referências e que se aproxima das imagens do termo em inglês.
"Guarnição" significa outra coisa e não creio que se chame assim.

Nick Taylor Apr 10, 2018:
Lots of "inserts" basicaly it is the "thing" around the blade to stop crap falling into the space around the blade. "insert" is a noun. To be honest I am not quite sure what you call it in Pt...."guarnição" maybe...? :-)
PS I DO know lots of woodworkers make their own as they actually wear out as the blade is angled. Also the Zero clearance ones are good to stop splintering or tear out of the workpeice (i have worked with table saws for 40 years in UK and Pt and I asked a carpenter in Pt and he doesnt know what it is called either ;-)

https://www.google.pt/search?q=table saw "insert"&client=fir...
http://www.instructables.com/id/DIY-Zero-Clearance-Table-Saw...
expressisverbis Apr 9, 2018:
Obrigada pela confirmação, Nick. Hoje pesquisei o termo com base em imagens e tinha pensado em "guia", "esquadria", algo que orientasse o corte com a serra, mas não coloquei como resposta porque não tinha a certeza absoluta.
Nick Taylor Apr 9, 2018:
@anybody - This is an INSERT if it helps https://www.boschtools.com/ca/en/boschtools-ocs/table-saw-at...
@Alexandre Veja a referência que eu juntei à minha sugestão. Trata-se de um manual de uma "mitre saw"...
Alexandre Batista (asker) Apr 9, 2018:
Obrigado pelos sites de referência, trata-se de uma "sliding compound mitre saw ".
expressisverbis Apr 9, 2018:
Alexandre, veja se ajuda: Furação em entalhe ou ranhura (kerf) – para suporte ao longo de todo o bordo de apoio ou em parte, com cantoneira ou em duplo T.
https://fenix.tecnico.ulisboa.pt/downloadFile/395144337208/T...

Aqui, em PT-BR, traduziram como "canal de corte", mas parece-me mais uma tradução literal:
http://www.hansaindustria.com.bo/files/1000053ma.pdf

Não sei de que máquina está a falar, é uma serra? Não será um "disco de corte"?

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

guia da lâmina

guia da lâmina
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Se não estou enganada, ao comparar os termos com imagens, também "guia de corte": http://www.leroymerlin.pt/Site/Produtos/Ferramentas/Acessori...
24 mins
thanks express
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado pela ajuda, assim como a todos os que deram sugestões!"
+3
20 mins

inserção de corte

Ver:

Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.

As serras de esquadria destinam-se a cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar material ferroso, tal como barras, varões, pinos, etc. A poeira abrasiva provoca
o encravamento de peças móveis, tais como o resguardo inferior. As faíscas do corte abrasivo queimam o resguardo inferior, a inserção
de corte e outras peças de plástico.
http://www.makita-groupe.fr/notices/NOTICE_DLS111.pdf
Peer comment(s):

agree Antonio Tomás Lessa do Amaral : tb tenho visto insertos de corte
2 hrs
Obrigada, Antonio!
agree Clauwolf
3 hrs
Obrigada, Claudio!
agree Claudio Mazotti
4 hrs
Obrigada, Claudio!
neutral Nick Taylor : No doubt whatsoever that is in the manual (but is sounds strange) :-) PS I think the "inserção" in a bad translation of the original. Nevertheless Teresa.. grande pesquisa profissional! :-)
9 hrs
Obrigada, Nick! In all truth, I must say that, though I have translated technical stuff for a long time, I no longer do (well, hardly ever, except for medical devices), but people say I’m good at researching…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search