Jan 15, 2005 23:09
19 yrs ago
English term
up 7.4%
Non-PRO
English to Spanish
Science
U.S. CONSUMERS SPEND $62.2 BILLION ON HOUSEWARES IN 2003, UP 7.4%.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+8
1 min
Selected
un aumento de 7.4%
Espero que te ayude
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 min
hasta un 7.4%
suerte
Peer comment(s):
neutral |
Sandra Cifuentes Dowling
: 7,4% En español es coma, no punto
57 mins
|
No en todos los países de habla hispana, y supongo que esta traducción es para la población hispana en U.S., así que el uso del 'punto' es correcto, saludos
|
4 mins
sobre el 7'4 %
suerte
+5
45 mins
lo que constituye una subida del 7,4%
No es muy literal, pero así cobra más sentido. ¡Suerte!
Peer comment(s):
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
: Claro. Esto engrana perfecto con lo anterior. Pero yo diría un "aumento" en vez de "subida". Saludos.
12 mins
|
agree |
Adriana Adarve (X)
: Completamente de acuerdo con Sandra Cifuentes, "aumento" en vez de "subida".
14 mins
|
agree |
Stefanie Sendelbach
2 hrs
|
agree |
Rocío Silveira de Andrade
: Esta construcción es la que usaríamos en castellano y tb me inclino por la opción "aumento" en lugar de "subida".
3 hrs
|
agree |
MPGS
: :)
9 hrs
|
+2
1 hr
registrándose un incremento del 7,4%.
otra opción. Un saludo
Peer comment(s):
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
: También. Saludos, Gabriela
4 mins
|
muchas gracias!!
|
|
agree |
Marina56
: Es la expresión que más me gusta
16 hrs
|
muchas gracias Marina!
|
Something went wrong...