Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-assignable rights
Croatian translation:
prava koja se ne mogu ustupiti
Added to glossary by
eleonora_r
Oct 26, 2008 11:26
15 yrs ago
6 viewers *
English term
non-assignable rights
English to Croatian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
mislim da bi to bila 'prava koja se ne mogu ustupiti/prenijeti', ali kako imam u istoj rečenici i 'non-trasferable rights' zanima me jel može 'neustupiva prava'?
Iako to ne nalazim na web-u!?
Ili imate bolji prijedlog?
Hvala!
Iako to ne nalazim na web-u!?
Ili imate bolji prijedlog?
Hvala!
Proposed translations
(Croatian)
5 +3 | prava koja se ne mogu ustupiti | eleonora_r |
5 +1 | neprenosiva prava | Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) |
Change log
Nov 9, 2008 10:41: eleonora_r Created KOG entry
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
prava koja se ne mogu ustupiti
Mislim kako je to najbolje prevesti opisno. U Glosaru bankarstva, osiguranja i ostalih financijskih usluga MVPEI-a nalazim 'nonassignable policy' prevedeno kao 'neustupljiva/neprenosiva polica', ali u Anićevu Rječniku hrvatskog jezika ne nalazim riječ 'neustupljiv'. Zato bih osobno izbjegla takav prijevod.
S druge strane izraz 'prava koja se ne mogu ustupiti' često se susreće.
S druge strane izraz 'prava koja se ne mogu ustupiti' često se susreće.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 days 12 hrs
Something went wrong...