Glossary entry

English term or phrase:

stiletto

Croatian translation:

mrežasti Atractaspis/zmija nož

Added to glossary by Kreso789
Jan 14, 2010 22:02
14 yrs ago
2 viewers *
English term

stiletto

English to Croatian Science Zoology snakes
stiletto snake (imamo li hrv. naziv ili nekoga koga bi mogli pitati) ako ne bi li bilo ok da na ekranu piše: stiletto zmija
Proposed translations (Croatian)
4 +1 mrežasti Atractaspis
2 molo vipera

Discussion

Kreso789 (asker) Jan 15, 2010:
e da, ČKALJ = vreteno, strijela, bodalj, bodlja, jazbina, ma sve joj paše, sve je u vezi s njom, vidjet ćete, pregrozno
Kreso789 (asker) Jan 15, 2010:
ok, zaista ima previše mogućnosti, (a tek meni, u titlu moraju biti i druge stvari), svi ste pomogli puno, do predaje ću odlučiti što ću.
Zatvorimo sad toga gada (a baš i jest), tj. tu temu. HVALA SVIMA još jednom.
PeregrineFalcon Jan 15, 2010:
zvuči vrlo bodljikavo:) a bio je i neki srpski glumac-komičar kojem je nadimak bio čkalja, ali ne vjerujem da bi se toj zmiji smijali kao njemu; hehe.

izvrsna ideja alz, u svakom slučaju:
Darko Kolega Jan 15, 2010:
burrowing asp bi bio još jedan engl. izraz za ovu zmiju nesretnicu(otrovnicu)
zašto neukomponirati izraz aspida(što znači zmija otrovnica)
znači imamo: čkalja(onaj glumac), mrežasti koješta, jamska otrovnica, aspida....pa neka vrsne kuharice na temelju ovih sastojaka skuhaju najprobavljiviji izraz
Darko Kolega Jan 15, 2010:
mrežasta čkaljka ili... ...čkaljonja mrežasti......
..buni me malo zašto se nigdje ne spominje izraz čkaljast....na svim mjestima se spominje mrežast - stvarno joj je koža mrežasta, a ne čkaljava....možda mrežastočkaljava......
...a zašto bi uopće tebalo nju spominjati stalno u tekstu punim imenom...ako se navede ime jednom, dalje možemo koristiti zamjenske nazive tipa ova otrovnica, ili ova mrežasta napast ili sl....
..ja sam apsolutno protiv čkaljaste jer je izraz ne opisuje ispravno (nesretan prijevod s latinskog).....pa vi radite kako znate, rekla je jedna baba u mom kraju...
bonafide1313 Jan 15, 2010:
meni se čini da očito nismo našli neki postojeći hrvatski naziv za Astractaspis koji rabi struka, vrlo vjerojatno niti ne postoji, a prijevod kolege alza nesporno je vrlo stručan...
Kreso789 (asker) Jan 15, 2010:
Da čitam stalno zmija Atractaspis u odgov. padežima, ja bih odmah prebacio na drugi kanal. Zemlje u kojima živi imaju svoja narodna (lakša) imena. A kad već, hvala Bogu, nemamo čkaljasta zmija mi se čini prihvatljivija za gledatelja (obični ljudi) jer su im/nam bar padeži od zmija poznati, a ne mi picajzle, koji se moramo opravdavati da sačuvamo leđa (posao). Još moram lektorici sve ovo opisati.
Darko Kolega Jan 15, 2010:
ne kužim zašto... ....se "pačati" u struku....ne moramo joj izmišljati ime, ako ono već postoji u stručnoj literaturi..inače samo lutamo ko guske u magli ili možda zmije - ova zmija nije bezazlena, nego je jedna od najnesretnijih (za ujedenog naravno)
bonafide1313 Jan 15, 2010:
jako lijepo...
Kreso789 (asker) Jan 15, 2010:
sorry, ČKAljasta zmija :)))
Kreso789 (asker) Jan 15, 2010:
E, bravo g. Alz, već sam počeo sklanjati "zmija bodež" u svakakve padeže (prestrašno, u programu o bolu i patnjama koji slijede po ugrizu) ČAKLJASTA ZMIJA će bolje zvučati u svim padežima, a logika je tu. Inače pisao sam i u zagreb. ZOO. Odgovora ništa - ma to je Afrika. HVALA VAM SVIMA
kamilw Jan 15, 2010:
ma to je isto neologizam, premda možda malo bolji...
alz Jan 15, 2010:
atract + aspis = čkalj + zmija aspis = "zmija" na latinskom;
atraktos (ἄτρακτος) = "vreteno" na grčkom, rijeđe "strijela";

međutim lat. "ătractylis" = čkaljasto, ono što nalikuje čkalju (čkalj, škalj, bodalj = biljka slična čičku, po sebi ima bodljikave listove);

čkalja = jazbina, rupa u zemlji (Anić);

ČKALJASTA ZMIJA bili bi najbliže latinskom zoološkom imenu; po meni bolje nego prevađati s engleskog, ruskog ili kojeg već, ili na temelju takvih naziva stvarati pseudoneologizme.
bonafide1313 Jan 15, 2010:
... ..))
kamilw Jan 15, 2010:
... pa dobar tek ;) laku noć sviraći...
bonafide1313 Jan 15, 2010:
ehehe, svašta smo stavili na stol:))...
PeregrineFalcon Jan 15, 2010:
a možda bi to bile kakve rovačice, kopačice (da ne spominjem kultivatore, jaružala, bagere i sl., hehe)
bonafide1313 Jan 15, 2010:
mislim da je szpilka šiljak, a ove zmije čini se imaju šiljati oblik, šiljatu glavu, da mogu kopati podzemne tunele
kamilw Jan 15, 2010:
Ko sam napisao, ruska "шпилька" je nešto slično na iglu (eng. "pin", na moj jezik "szpilka", kako je na hrvatski?) ili "stiletto heel" (na poljski isto "szpilka"), mislim da na ruski se tako ne kaže na jamu/špijlu...
bonafide1313 Jan 15, 2010:
da, sigurno ima neke veze, njemački je čini se Erdviper, to bi bilo analogno Земляные, i čini se da su podzemne, žive u jamama, jamarke možda... špilja je jama, ali ne znam шпилька, je li to jama ili šiljak...
kamilw Jan 15, 2010:
Našao sam možda jedini slavenski naziv ovoj zmiji (u viki, ruske linkovi ne rade), na ruski je Земляные гадюки (Atractaspis) i Шпильковые змеи (Atractaspididae). "Земляные" kao da one zmije žive u zemlji, "Шпильковые" kao "шпилька" - "stiletto heels" ili "pin" - kako se kaže na hrv? :) Osim toga na dalmatinski "špijla" je "jama", zar ne? Možda postoji neka sličnost?

bonafide1313 Jan 15, 2010:
je, u pravu ste, a vidim sad i da nemaju veze s jamama (jazbinama), nego su ime dobile po jamicama na glavi:))... valjda imaju jamicu na bradi, eheheh
PeregrineFalcon Jan 15, 2010:
ali jamičarke su iz druge porodice, a ne spadaju u porodicu Actractaspis
bonafide1313 Jan 15, 2010:
jamičarka? neke su zmije jamičarke ....http://209.85.129.132/search?q=cache:4D1xSZxoKUUJ:zg.biol.pm... ...
bonafide1313 Jan 15, 2010:
krtičarka me jedino možda asocira na zmiju koja bi lovila krtice, neki psi su "krtičari" jer jure za krticama:)), no s druge strane mislim i neki strojevi koji kopaju, podrivaju su "krtičari", ti valjda ruju ko krtice... ne znam točno što ta zmija "radi":))
kamilw Jan 15, 2010:
Pa moramo da ostavimo latinski naziv ili stvorimo neki neologizam... kao ona "krtičarka" ili nešto drugo. Treba bi znati da li ona doista lovi krtice ili slične životinje.
PeregrineFalcon Jan 15, 2010:
Atractaspis je jedini naziv koji sam u literaturi (i na internetu) našao za tu porodicu zmija. hrvatski naziv ne postoji.
Kreso789 (asker) Jan 15, 2010:
vidim da na wikipediji daju i common names, sve sa jazbina, jer tamo nalazi hranu, tako nešto bi bilo gledatelju jasnije, prihtatljivije od Lat.
Kreso789 (asker) Jan 14, 2010:
je, sve ref. od kolege alza se slažu, to je ona, al u Discov. emisiji, dio koje je na njihovoj str., dakle za gen. publiku, ne mogu ići s latiskim, ovo krtičarka, bodež mi se čini atraktivnijim. ako ne nađem ništa. Imamo li koga na veterini ili zoou, makar je to afrička zmija? Hvala svima unaprijed
bonafide1313 Jan 14, 2010:
po meni nekako "stiletto zmija" ne bi bilo ok... mislim da je bolje ići s latinskim nazivom iz reference kolege alza... od "stiletto zmija" ako bi se uzela ta varijanta, imo bi bilo onda bolje reći zmija bodež, krtičasta zmija, zmija krtica...

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

mrežasti Atractaspis

stiletto = lat. Atractaspis microlepidota

* rod Atractaspis

* vrste: A.aterrima (vitki Atractaspis), A.battersbyi, A.bibronii, A.boulengeri (centralnoafrički Atractaspis), A.coalescens (crni Atractaspis), A.congica (Kongoanski Atractaspis), A.corpulenta, A.dahomeyensis (Dahomejski Atractaspis), A.duerdeni, A.engaddensis, A.engdahli, A.fallax, A.irregularis, A.leucomelas (Ogadenski Atractaspis), A.microlepidota, A.micropholis, A.reticulata (mrežasti Atractaspis), A.scorteccii (Somalijski Atractaspis)
Example sentence:

Porodica Erdvipern (Atractaspididae) [uredi] potporodica Atractaspidinae [uredi] * rod Atractaspis * vrste: A.aterrima (vitki Atractaspis), A.battersbyi, A.bibronii, A.boulengeri (centralnoafrički Atractaspis), A.co

Peer comment(s):

agree PeregrineFalcon
1 hr
ma dosta ove teme - skoro će ručak! aj zivija
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins

molo vipera

Rod Atractaspis, srpska vikipedija kaze "Molo vipere" sta je za mene los prijevod jednog od imena za Atractaspis u engleskoj viki (mole vipers), ali "mole" na engleski je krtica ili pjega ili nesto sl. ...
Note from asker:
je, loš je, makar i za srpski ima logike, jer ona živi i lovi uglavnom pod zemljom, kao krtica, e, možda "krtičarka" ako je netko sreo negdje
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

guževi

http://hr.wikipedia.org/wiki/Guževi

Guževi su rašireni cijelom Zemljom, i žive na vrlo različitim staništima. Mnoge vrste vole vlažna staništa i vodu, dok druge nastanjuju suha područja. Dok jedne vrste žive samo na tlu, druge su stanovnici
stabala, a neke su i jedno i drugo. No, među guževima postoji i oko 60 vrsta koje žive pod zemljom. U novije vrijeme se smatra, da tvore zasebnu porodicu koju nazivaju Atractaspidae. Te vrste kopaju tunele i sve, osim jedne žive u Africi [1].
Peer comments on this reference comment:

neutral PeregrineFalcon : guževi ne bi bio baš dobar naziv. to su kod nas npr. bjelica (eskulapova zmija i sl.) usput (iako ne povezano s našim guževima), i kobre spadaju u tu porodicu.
6 mins
pojma nemam:)).. stavila sam referencu možda kao ideju za neki pučki naziv, zbog ovih tunela što te zmije kopaju
disagree Darko Kolega : guževi su iz porodice Colubridae - ova je iz neke druge "dinastije"
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search