elevated storage

Polish translation: wyniesiony/podniesiony zbiornik na wodę

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:elevated storage
Polish translation:wyniesiony/podniesiony zbiornik na wodę
Entered by: legato

10:07 Mar 28, 2024
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / wodociągi
English term or phrase: elevated storage
"The act of storing water above ground level to maintain pressure within the distribution system and provide an emergency water supply."
Proszę o pomoc, spotkałem się tylko z tłumaczeniem frazy "elevated storage tank" jako "zbiornik wieżowy".
kbabol
Local time: 20:32
wyniesiony/podniesiony zbiornik wodny
Explanation:
?
https://www.homebook.pl/temat/zbiornik-wyrownawczy
Selected response from:

legato
United States
Local time: 12:32
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dachowy zbiornik na na wodę
Andrzej Mierzejewski
3wyniesiony/podniesiony zbiornik wodny
legato


Discussion entries: 7





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wyniesiony/podniesiony zbiornik wodny


Explanation:
?
https://www.homebook.pl/temat/zbiornik-wyrownawczy


legato
United States
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: zbiornik wodny to raczej staw, jezioro (naturalne, sztuczne), zalew, nawet morze.
14 hrs
  -> Pewnie masz rację.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dachowy zbiornik na na wodę


Explanation:
Tak bym to ujął. Reszta uzasadnienia w dyskusji.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 13 час (2024-03-31 00:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

"...byłoby dobre, gdyby nie to, że..."

Widocznie autor stosuje jedno określenie dla dwóch konstrukcji/budowli, z których jedna (zbiornik na dachu) raczej nie jest znana w Polsce. W każdym razie ja nie słyszałem o instalowaniu w Polsce zbiorników na dachu do takiego celu jak na fotografiach z NY. Możliwe, że kiedyś istniały (np. w fabrykach w 19 w.). Taki zbiornik na dachu jest analogiem wieży ciśnień.

Moją propozycję określenia już znasz. Jeżeli chcesz zastosować jedno tłumaczenie dla obydwu konstrukcji, to sugeruję dodać stosowne wyjaśnienie. Jeżeli tłumaczysz dla polskiego klienta, to ustalić terminologię wspólnie z nim.



--------------------------------------------------
Note added at 2 дн 14 час (2024-03-31 00:17:32 GMT)
--------------------------------------------------

I na koniec: dachowe zbiorniki na wodę są znane nie tylko w US: https://www.alamy.de/stockfoto-wassertanks-auf-dachern-in-me...

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 20:32
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 276
Notes to answerer
Asker: To tłumaczenie byłoby dobre, gdyby nie to, że w innym miejscu tekstu "elevated storage" oznacza właśnie wieże ciśnień. Bardzo dziękuję jednak za propozycję

Asker: cytat: "Large cities often use elevated storage tanks, also known as water towers..."

Asker: Dziękuję, to też była dobra propozycja, tylko akurat nie pasowała mi do kontekstu.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search