Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a crowd acts on feeling, emotion and impulses.
Portuguese translation:
uma multidão age em resposta aos/de acordo com sentimentos, emoções e impulsos
Added to glossary by
Ann Lee (X)
Feb 12, 2011 18:47
13 yrs ago
English term
a crowd acts on feeling, emotion and impulses.
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The basic distinction between the individual and the crowd is that the individual acts after reasoning, deliberation and analysis; a crowd acts on feeling, emotion and impulses. An individual will think out his opinions, whereas a crowd is swayed by emotional viewpoints rather than by reasoning. In the crowd, emotional and thoughtless opinions spread widely via imitation and contagion.4
Proposed translations
(Portuguese)
4 | uma multidão age em resposta aos/de acordo com sentimentos, emoções e impulsos | Marlene Curtis |
4 +2 | uma multidão age com base em sentimentos, emoções e impulsos. | Silvia Aquino |
Change log
Feb 12, 2011 18:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
29 mins
Selected
uma multidão age em resposta aos/de acordo com sentimentos, emoções e impulsos
:))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada"
+2
43 mins
uma multidão age com base em sentimentos, emoções e impulsos.
sugestão
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
: prefiro: uma multidão age segundo/de acordo com os...
5 mins
|
Obrigada, Claudio!
|
|
agree |
connie leite
2 hrs
|
Obrigada, Connie!
|
Something went wrong...