Glossary entry

English term or phrase:

to get to the information

Portuguese translation:

para ter acesso às informações

Added to glossary by Cintia Galbo
Mar 6, 2018 23:37
6 yrs ago
English term

to get to the information

English to Portuguese Marketing Marketing General; Business
This tool makes easy work of board evaluations by allowing the administrator to use various types of questions to get to the information boards’ need to make decisions about composition, culture, function, talents and more.

Neste caso, seria algo como "chegar às informações"? Obrigada desde já.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Esqueci-me de tirar aquele apóstrofo da palavra boards
É um caractere de aspas desnecessário Penso que seria assim:
to get to the information boards’ need to make decisions.....
conhecer as informações necessárias aos conselhos/quadros consultivos/diretoria para tomar decisões....
Ana Vozone Mar 6, 2018:
@Cintia Boa noite! Copiou bem a frase, particularmente "information boards' need"? Há qualquer coisa mal aqui...

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

para ter acesso às informações

minha sugestão é "para ter acesso às informações"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2018-03-06 23:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

Agora lendo de outra forma agora também pensei na possibilidade de "atender à necessidade" dos information boards.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
2 mins
Obrigada, Claudio
agree Paulinho Fonseca
1 hr
Obrigada!
agree Mario Freitas :
3 hrs
Obrigada, Mario
agree Paulo Gasques
3 hrs
Obrigada, Paulo
agree Margarida Ataide
9 hrs
Obrigada!
agree Marcio Costa
15 hrs
Obrigada!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
3 mins

conhecer as informações

Sug

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-03-06 23:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

Tb pode ser OBTER.
mas CONHECER é mais abrangente.
Note from asker:
Obrigada, Teresa!
Something went wrong...
+2
29 mins

para chegar à informação

A sua sugestão é a que me parece mais correcta. E deixaria "informação" no singular.
Note from asker:
Obrigada, Ana!
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
46 mins
Obrigada, Paulinho!
agree Margarida Ataide
9 hrs
Obrigada, itineuropa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search