Glossary entry

English term or phrase:

"bone screw thread"

Portuguese translation:

rosca do parafuso para osso...

Added to glossary by airmailrpl
Dec 9, 2009 13:35
14 yrs ago
3 viewers *
English term

"bone screw thread"

English to Portuguese Tech/Engineering Medical: Instruments implants
Screws must be inserted on the whole length of the bone screw thread

Obrigada : )
Proposed translations (Portuguese)
5 +4 rosca do parafuso para osso
Change log

Dec 23, 2009 11:34: airmailrpl Created KOG entry

Dec 23, 2009 11:44: airmailrpl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21987">airmailrpl's</a> old entry - ""bone screw thread""" to ""rosca do parafuso para osso""

Discussion

coolbrowne Dec 10, 2009:
My mistake: "bone screw", not "screw bone" Thanks, airmailrpl you are absolutely right!

When I added "bone" to "screw thread" for clarity, I did paste in the wrong position, and then copy-and-paste did me in for the rest of the text. I failed to revise it. :-(
airmailrpl Dec 10, 2009:
some inconsistencies some inconsistencies

"rosca do parafuso para osso" would fit the fragment "bone screw thread"

"screw bone" does not appear anywhere in the text nor does "screw bone thread"
coolbrowne Dec 10, 2009:
The chosen expression vs. the phrase It's tough to select an expression leading to a good translation, especially as one is trying to understand a specialized text. In this case, although "rosca do parafuso para osso" would fit the fragment "screw bone thread", that doesn’t help with the given phrase, as "screw bone" is a qualifier for "thread". That is needed in English because "thread", by itself, can have meanings other than "rosca" (e.g. "linha" or "fio"). By contrast, in Portuguese, the repetition of "parafuso" is not needed and it sounds awkward. Once removed this redundancy, one needs to move the qualifier bone to the first occurrence of screw. That's how one arrives at

Os parafusos de osso devem ser aparafusados até o final das respectivas roscas.

The rearrangement stems from different requirements of the respective languages: a translation must first reproduce the actual meaning of the original, while conforming to proper usage in the target language. Now, in the case of literature, humour, critical essays, and the like, tone, style, and even specific constructions should also be considered whenever possible. However, in a technical text, accuracy and clarity must trump everything else.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

rosca do parafuso para osso

[PDF]
DESENVOLVIMENTO DE P VIMENTO DE P VIMENTO DE PARAFUSOS DE OSSO ...
de um mesmo parafuso metálico. Quanto à avaliação da integridade da superfície das roscas, verificamos que quatro parafusos de osso apresenta- ...
www.scielo.br/pdf/aob/v14n2/a06v14n2.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-12-10 05:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

Os parafusos devem ser inseridos no comprimento inteiro das roscas dos parafusos para osso

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-12-10 05:08:42 GMT)
--------------------------------------------------


(Precision Technology) Understanding Screw Thread Technology (MDDI ...
With such geometric commonality, it is useful to understand how the bone screw thread forms into the site. It is also critical to know what geometric ...
www.devicelink.com/mddi/archive/07/10/005.html

Cancellous bone screw thread design and holding power.
Cancellous bone screw thread design and holding power. Asnis SE, Ernberg JJ, Bostrom MP, Wright TM, Harrington RM, Tencer A, Peterson M. ...
www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8892145 - Similar -
by SE Asnis - 1996 - Cited by 53

Optimizing bone screw pullout force.
Bone-screw thread design was tested in a synthetic bone model to determine maximum bone-screw pullout force. The model was confirmed to provide reproducible ...
www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2358933 -

Bone connector system - US Patent 6413260 Claims
A bone connector system which comprises first and second connector members, at least one of said connector members carrying an external bone screw thread to ...
www.patentstorm.us/patents/6413260/claims.html
Peer comment(s):

agree Janisa Antoniazzi
22 mins
agradeço
agree Maria Teresa Borges de Almeida
33 mins
agradeço
agree Isabel Maria Almeida
48 mins
agradeço
agree coolbrowne : Concordo. Mas o texto deve ser remanejado: Os parafusos de osso devem ser aparafusados até o final das respectivas roscas. A construção original já não é das melhores, mas "traduzi-la" literalmente seria um desastre em português.
9 hrs
Os parafusos devem ser inseridos no comprimento inteiro das roscas dos parafusos para osso...depends on if one is doing translation or transmutation..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search