Glossary entry

English term or phrase:

crossing the Rubicon

Portuguese translation:

atravessar o Rubicão

Added to glossary by Tomás Rosa Bueno
Feb 15, 2007 13:38
17 yrs ago
3 viewers *
English term

crossing the rubicon

Not for points English to Portuguese Other Other idiomatic expressions
could i translate it as "cruzar os sete mares" as a direct synomym? since leaving it as rubicon probably will make no sense to portuguese speakers.

br-pt
Proposed translations (Portuguese)
1 -1 cruzar os sete mares
4 +6 atravessou o rubicão

Proposed translations

-1
20 mins
Selected

cruzar os sete mares

Cross the rubicon - to do something that will have extremely important effects in the future and that you cannot change.

Acho que seria uma tradução válida.
Peer comment(s):

disagree Tomás Rosa Bueno : "Atravessar o Rubicão" é a expressão correta, que indica uma ação sem volta.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
+6
26 mins

atravessou o rubicão

Atravessar o rubicão é tomar uma decisão arriscada sem chance de voltar atrás. Não é cruzar os sete mares! Usa-se a expressão em português, como mostra o editorial da Folha de São Paulo "O Rubicão de Chávez", no mês passado (jan/07)
Note from asker:
bom, eu realmente nao conhecia, e precisava de uma traducao bem popular, por isso pensei nos sete mares.
Peer comment(s):

agree Lumen (X)
2 mins
agree Fernando Domeniconi : Tb no livro de José Cândido de Carvalho: Porque Lulu Bergantim não Atravessou o Rubicão
15 mins
agree Jorge Rodrigues
20 mins
agree Gisele Goldstein : Eu não conhecia a expressão, mas parece que é usada mesmo.
2 hrs
agree Cristine Martin : Concordo. A expressão é exatamente esta; a citação de Fernando está correta.
2 hrs
agree Tomás Rosa Bueno : Não existe "tradução bem popular" que tenha o mesmo sentido.
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search