Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crossing the Rubicon
Portuguese translation:
atravessar o Rubicão
Added to glossary by
Tomás Rosa Bueno
Feb 15, 2007 13:38
17 yrs ago
3 viewers *
English term
crossing the rubicon
Not for points
English to Portuguese
Other
Other
idiomatic expressions
could i translate it as "cruzar os sete mares" as a direct synomym? since leaving it as rubicon probably will make no sense to portuguese speakers.
br-pt
br-pt
Proposed translations
(Portuguese)
1 -1 | cruzar os sete mares | Pablo Ramalho |
4 +6 | atravessou o rubicão | mccampello |
Proposed translations
-1
20 mins
Selected
cruzar os sete mares
Cross the rubicon - to do something that will have extremely important effects in the future and that you cannot change.
Acho que seria uma tradução válida.
Acho que seria uma tradução válida.
+6
26 mins
atravessou o rubicão
Atravessar o rubicão é tomar uma decisão arriscada sem chance de voltar atrás. Não é cruzar os sete mares! Usa-se a expressão em português, como mostra o editorial da Folha de São Paulo "O Rubicão de Chávez", no mês passado (jan/07)
Note from asker:
bom, eu realmente nao conhecia, e precisava de uma traducao bem popular, por isso pensei nos sete mares. |
Peer comment(s):
agree |
Lumen (X)
2 mins
|
agree |
Fernando Domeniconi
: Tb no livro de José Cândido de Carvalho: Porque Lulu Bergantim não Atravessou o Rubicão
15 mins
|
agree |
Jorge Rodrigues
20 mins
|
agree |
Gisele Goldstein
: Eu não conhecia a expressão, mas parece que é usada mesmo.
2 hrs
|
agree |
Cristine Martin
: Concordo. A expressão é exatamente esta; a citação de Fernando está correta.
2 hrs
|
agree |
Tomás Rosa Bueno
: Não existe "tradução bem popular" que tenha o mesmo sentido.
1 day 3 hrs
|
Something went wrong...