Glossary entry

English term or phrase:

burst out

Portuguese translation:

libertar/romper

Added to glossary by VagnerB
Oct 6, 2008 16:01
15 yrs ago
3 viewers *
English term

burst out

English to Portuguese Social Sciences Religion
They did delay me, so that I delayed to burst out and shake myself from them and to jump to where I was called.

Discussion

Alexandra Gouveia Oct 6, 2008:
Fico feliz por ter ajudado. Bom trabalho, Vagner! :-))

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

libertar/romper

Vagner, Interpreto a frase como a pessoa que se liberta / rompe dos grilhões e segue o seu caminho ou chamamento.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-10-06 16:21:35 GMT)
--------------------------------------------------


Lady- Aqueles que anseiam romper os laços da vida. São os que mais tenho piedade em ceifá- ... I burst out - I'm transformed..." é... exatamente como eu me sinto. ...
www.ladysilvia.spaces.live.com/default.aspx - 87k
Peer comment(s):

agree Lucio C P Soluchinsky
4 mins
Grata, Lucio. :-))
agree Veronica Colasanto
7 mins
Grata, Veronica. :-))
agree Maria José Tavares (X)
19 mins
Obrigada, Maria José. Agradeço e retribuo os votos de uma boa semana. :-))
agree Isabel Maria Almeida
2 hrs
Obrigada, Isabel. :-))
agree Sara Sousa Soares
2 hrs
Obrigada, Sara. :-))
agree Artur Jorge Martins : Concordo, mas acho que fica mais reforçado se acrescentar no fim o advérbio "subitamente", ou "energicamente".
2 hrs
Tem toda a razão. Agradeço a excelente sugestão. :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Alexandra. Sua sugestão se encaixa muito bem."
+1
20 mins

fugir/soltar-se

Outra versão das Confissões de Santo Agostinho, Livro VIII, Capítulo XI:

Still they delayed me, so that I hesitated to break loose and shake myself free of them and leap over to the place to which I was being called--for unruly habit kept saying to me, “Do you think you can live without them?”

http://en.wikisource.org/wiki/The_Confessions_of_Saint_Augus...
Optaram por "break loose" que dá, de facto, a entender que tentou fugir/soltar-se de algo (neste caso, "they").
Peer comment(s):

agree airmailrpl : fugir
1 hr
Obrigada airmailrpl!
Something went wrong...
20 mins

reagir vigorosamente

A reação dele foi atrasada por outrem.
Something went wrong...
+1
30 mins

cair na realidade(acordar) -

Sug.


- burst out: cair em si - se dar conta de
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
1 hr
Obrigado, Henrique
Something went wrong...
1 hr

por para fora

diria assim
Something went wrong...
1 hr

me livrar com força

A suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search