Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
edité par la Galerie Maeght
English translation:
limited edition, Galerie Maeght
French term
edité par la Galerie Maeght
The context of this phrase is the presentation of the works of an artist; each description is followed by 'edité par' and then the name of a gallery. Would édité here mean the Gallery where the work is on display, e.g. 'displayed by the Galerie Maeght'? It just doesn't seem to sound right for some reason...here's one of the descriptions in full:
tVase blanc Latimo, verre souffle de Murano avec inserts en laiton - H 36 cm x ø 28 cm, EDITE PAR LA GALERIE MAEGHT, PARIS 1988.
Any help much appreciated!
Lucy-Jane
5 +7 | limited edition, Galerie Maeght | Helen Shiner |
4 +1 | produced by | Sandra Petch |
4 | proposed by Galerie Maeght | André Vanasse (X) |
4 | ed. Galerie Maeght | Euqinimod (X) |
3 -1 | as displayed (and arranged).. | John Peterson |
3 -1 | published by Galerie Maeght | Miranda Joubioux (X) |
Jul 27, 2009 08:35: Helen Shiner Created KOG entry
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
limited edition, Galerie Maeght
http://www.artbankbrokers.com/description.php?id=JOM-00132
One often sees it expressed in FR as Edition Galerie Maeght
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-07-13 11:07:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mchampetier.com/Estampe-Eduardo-Chillida-18122.ht...
http://cbx41.over-blog.com/70-categorie-10813378.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-13 12:38:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.maeght.com/intro.htm
http://www.maeght.com/editions/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-13 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Here the éditions are listed as limited editions:
http://www.maeght.com/editions/categorie.asp?id=4
neutral |
writeaway
: I don't understand. how does édité (past participle in these parts) become a limited edition?
5 mins
|
Probably because it would be rather long-winded to write - published/offered as a limited edition by G M - such are differing conventions.
|
|
neutral |
David Vaughn
: This is likely, BUT not all editions are specifically limited, which would mean that it is announced in advance the number of vases that will be made. Which is often not the case. Often a business decision. // See my discussion post. Blown glass is unique
9 mins
|
In the case of an outfit like the Galerie Maeght, all editions will be limited without a doubt.//Each individual print in a limited edition is also unique if you know what you are looking for. Tiny variations are valued by connoisseurs, are often intended
|
|
agree |
kashew
: Hi! Wouldn't G M edition suffice as source omits the number. Nice to see you!
1 hr
|
Thanks, kashew. I think we have to keep the 'limited' in EN; I don't think edition on its own makes much sense in EN. My ex complains the pic makes me look blind, so probably not the best choice!!
|
|
agree |
emiledgar
1 hr
|
Thanks, emiledgar
|
|
neutral |
Miranda Joubioux (X)
: pourquoi ne pas mettre en'série limitée' alors?
1 hr
|
Primarily because as I have already said the normal way of expressing this in FR is Edition Galerie Maeght - why they have departed from this, I don't know - please see the links to Galerie's own web-site.
|
|
agree |
B D Finch
: You are, of course, right about limited editions. Fine art prints etc. always are in limited editions. The value of the vase is linked to the limited number and the fact that this enables quality to be closely supervised.
1 hr
|
Exactly so, B D Finch - just churning them out would have absolutely no cachet. Thanks.
|
|
agree |
George C.
1 hr
|
Thanks, solarstone
|
|
agree |
Christopher Crockett
: Just for the record, *all* editions (of anything) are "limited," by their very nature. Stating the number of copies made/pulled and numbering them individually is what makes a "Limited Edition" sell.
2 hrs
|
Thanks, Christopher - exactly. Sometimes called 'special editions' if for group of collectors and not available to general public. @ Vaughn - multiples is the language of sculpture so not appropriate here.
|
|
agree |
John Peterson
: A lot clearer (to me) now - and agree with limited/Possibly in the same pubs as well!
3 hrs
|
Thanks, John [personal aside - looks like we were at Leeds at the same time - and probably in the same dept.!] Are we really that old?
|
|
agree |
Yolanda Broad
5 hrs
|
Thanks, Yolanda
|
produced by
neutral |
David Vaughn
: The idea is right, but "produced" doesn't work, because that gives the impression that it is the gallery physically producing the work.// "producing a film" and "producing an object" won't work in the same way in English.
18 mins
|
I see it as being similar to a producer producing a film. Not actually manufacturing the object.
|
|
agree |
writeaway
1 hr
|
agree |
SJLD
1 hr
|
disagree |
Helen Shiner
: I'm afraid this is not what it means. Sorry to disagree.//The Galerie Maeght is an art dealership. They represent artists and like many other dealers they arrange for limited editions of artists' work to be offered to potential buyers.
1 hr
|
as displayed (and arranged)..
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-07-13 11:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
or galleries' curators, given that different galleries are involved. Miranda's point is crucial to an appropriate translation.
disagree |
David Vaughn
: I think it is most probable that it is the vase itself that is édité, and not a document concerning the art work.
24 mins
|
Just to clarify, I wasn't referring to the document. Rather that the way in which items are shown in the picture might reflect some sort of context in which they are displayed in their collections etc.
|
proposed by Galerie Maeght
neutral |
B D Finch
: "Proposed" would be used in this way in French rather than English.
1 hr
|
published by Galerie Maeght
If there is a picture, then it is important to state who it is published by for copyright reasons. Instead of putting it into the usual legal notices you find on a website, and probably to protect the pictures in question, they must state that they are the publishers of these pictures. I would imagine there's a copyright symbol on the photo or somewhere near it.
disagree |
Sandra Petch
: Sorry to have to disagree. Here the meaning is "éditeur de meubles" (or in this case, a vase).
8 mins
|
It does look like I've got it wrong.
|
ed. Galerie Maeght
Ed. is the standard abbreviation for "edited by".
Discussion