Glossary entry

French term or phrase:

edité par la Galerie Maeght

English translation:

limited edition, Galerie Maeght

Added to glossary by Helen Shiner
Jul 13, 2009 10:45
14 yrs ago
2 viewers *
French term

edité par la Galerie Maeght

French to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Hi all,
The context of this phrase is the presentation of the works of an artist; each description is followed by 'edité par' and then the name of a gallery. Would édité here mean the Gallery where the work is on display, e.g. 'displayed by the Galerie Maeght'? It just doesn't seem to sound right for some reason...here's one of the descriptions in full:
tVase blanc Latimo, verre souffle de Murano avec inserts en laiton - H 36 cm x ø 28 cm, EDITE PAR LA GALERIE MAEGHT, PARIS 1988.
Any help much appreciated!
Lucy-Jane
Change log

Jul 27, 2009 08:35: Helen Shiner Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): SJLD, writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Vaughn Jul 13, 2009:
Non-multiple The second problem here is that it is quite likely that the object described here is not a multiple at all - in this kind of glass work, it is not at all unusual that every object is unique - blown glass can actually never result in identical copies. So I think it quite possible this is not a numbered edition at all. I agree with Helen that "edition" alone won't really work in English.
David Vaughn Jul 13, 2009:
limited edition While limited editions are quite common, even a pure businessman like Jeff Koons has produced multiples in non-limited editions.
Lucy-Jane Michel (asker) Jul 13, 2009:
It's for a website - list of descriptions of artworks.
Miranda Joubioux (X) Jul 13, 2009:
Catalogue? Is this an art catalogue, a leaflet or some form of printed press, for a website or are we talking about the titles under each work of art at an exhibition?

Proposed translations

+7
16 mins
Selected

limited edition, Galerie Maeght

It means that the Galerie Maeght offers limited editions of these artworks and in English this is how it is usually expressed.
http://www.artbankbrokers.com/description.php?id=JOM-00132

One often sees it expressed in FR as Edition Galerie Maeght



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-07-13 11:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mchampetier.com/Estampe-Eduardo-Chillida-18122.ht...

http://cbx41.over-blog.com/70-categorie-10813378.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-13 12:38:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.maeght.com/intro.htm

http://www.maeght.com/editions/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-13 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Here the éditions are listed as limited editions:
http://www.maeght.com/editions/categorie.asp?id=4
Peer comment(s):

neutral writeaway : I don't understand. how does édité (past participle in these parts) become a limited edition?
5 mins
Probably because it would be rather long-winded to write - published/offered as a limited edition by G M - such are differing conventions.
neutral David Vaughn : This is likely, BUT not all editions are specifically limited, which would mean that it is announced in advance the number of vases that will be made. Which is often not the case. Often a business decision. // See my discussion post. Blown glass is unique
9 mins
In the case of an outfit like the Galerie Maeght, all editions will be limited without a doubt.//Each individual print in a limited edition is also unique if you know what you are looking for. Tiny variations are valued by connoisseurs, are often intended
agree kashew : Hi! Wouldn't G M edition suffice as source omits the number. Nice to see you!
1 hr
Thanks, kashew. I think we have to keep the 'limited' in EN; I don't think edition on its own makes much sense in EN. My ex complains the pic makes me look blind, so probably not the best choice!!
agree emiledgar
1 hr
Thanks, emiledgar
neutral Miranda Joubioux (X) : pourquoi ne pas mettre en'série limitée' alors?
1 hr
Primarily because as I have already said the normal way of expressing this in FR is Edition Galerie Maeght - why they have departed from this, I don't know - please see the links to Galerie's own web-site.
agree B D Finch : You are, of course, right about limited editions. Fine art prints etc. always are in limited editions. The value of the vase is linked to the limited number and the fact that this enables quality to be closely supervised.
1 hr
Exactly so, B D Finch - just churning them out would have absolutely no cachet. Thanks.
agree George C.
1 hr
Thanks, solarstone
agree Christopher Crockett : Just for the record, *all* editions (of anything) are "limited," by their very nature. Stating the number of copies made/pulled and numbering them individually is what makes a "Limited Edition" sell.
2 hrs
Thanks, Christopher - exactly. Sometimes called 'special editions' if for group of collectors and not available to general public. @ Vaughn - multiples is the language of sculpture so not appropriate here.
agree John Peterson : A lot clearer (to me) now - and agree with limited/Possibly in the same pubs as well!
3 hrs
Thanks, John [personal aside - looks like we were at Leeds at the same time - and probably in the same dept.!] Are we really that old?
agree Yolanda Broad
5 hrs
Thanks, Yolanda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins

produced by

French refers to firms that produce/market furniture and design objects as "éditeurs (de mobilier)".
Peer comment(s):

neutral David Vaughn : The idea is right, but "produced" doesn't work, because that gives the impression that it is the gallery physically producing the work.// "producing a film" and "producing an object" won't work in the same way in English.
18 mins
I see it as being similar to a producer producing a film. Not actually manufacturing the object.
agree writeaway
1 hr
agree SJLD
1 hr
disagree Helen Shiner : I'm afraid this is not what it means. Sorry to disagree.//The Galerie Maeght is an art dealership. They represent artists and like many other dealers they arrange for limited editions of artists' work to be offered to potential buyers.
1 hr
Something went wrong...
-1
11 mins

as displayed (and arranged)..

I'd go for something like this, if we're talking about a book or catalogue. The idea being that édité captures any thematic etc. considerations underlying the display. The "as" bit might help to convey the notion that the display follows a sequence devised by the gallery's curators etc.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-07-13 11:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

or galleries' curators, given that different galleries are involved. Miranda's point is crucial to an appropriate translation.
Peer comment(s):

disagree David Vaughn : I think it is most probable that it is the vase itself that is édité, and not a document concerning the art work.
24 mins
Just to clarify, I wasn't referring to the document. Rather that the way in which items are shown in the picture might reflect some sort of context in which they are displayed in their collections etc.
Something went wrong...
51 mins

proposed by Galerie Maeght

Since they are the ones offering it for sale.
Peer comment(s):

neutral B D Finch : "Proposed" would be used in this way in French rather than English.
1 hr
Something went wrong...
-1
54 mins

published by Galerie Maeght

Considering this is for a website, and also partly because I've been checking out copyright laws for the web for most of this morning, I think this simply means published.

If there is a picture, then it is important to state who it is published by for copyright reasons. Instead of putting it into the usual legal notices you find on a website, and probably to protect the pictures in question, they must state that they are the publishers of these pictures. I would imagine there's a copyright symbol on the photo or somewhere near it.
Peer comment(s):

disagree Sandra Petch : Sorry to have to disagree. Here the meaning is "éditeur de meubles" (or in this case, a vase).
8 mins
It does look like I've got it wrong.
Something went wrong...
4 hrs

ed. Galerie Maeght

As for any text, it refers to the editor/author of the descriptive note, i. e. the legal entity owning the copyright in it and responsible for its content.
Ed. is the standard abbreviation for "edited by".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search