Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire ses preuves à l’examen
Portuguese translation:
prestar provas no (em) exame
French term
doit faire ses preuves à l’examen
A côté des catégories, « avis très favorable/avis favorable/doit faire ses preuves à l’examen », la catégorie « avis assez favorable » doit permettre de distinguer le cas des élèves qui ont fourni un travail régulier et ont obtenu des résultats moyens mais qui leur permettent d’espérer un succès à l’examen, du cas des élèves qui ont eu des résultats médiocres en ayant peu travaillé et qui doivent effectivement faire leurs preuves à l’examen.
Ao lado das categorias, « parecer muito favorável/parecer favorável/deve (faire ses preuves à l’examen?) », a categoria « parecer bastante favorável » deve permitir que se distinga o caso dos alunos que forneceram um trabalho regular e obtiveram resultados médios mas que lhes permitam esperar ter sucesso no exame, do caso dos alunos que tiveram resultados medíocres por ter trabalhado pouco e que devem efetivamente fazer (leurs preuves à l’examen?).
Como traduzir este trecho? Seria 'passar no exame/nos exames'?
Oct 22, 2008 09:04: Ligia Dias Costa changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "doit faire ses preuves à l’examen "" to ""prestar provas no (em) exame""
Oct 22, 2008 09:32: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31332">Ligia Dias Costa's</a> old entry - "doit faire ses preuves à l’examen "" to ""prestar provas no (em) exame""
Proposed translations
prestar provas no (em) exame
provar suas aptitudes aquando do exame
--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2008-10-21 19:20:15 GMT)
--------------------------------------------------
pardon! Aptidões et non aptitudes.... provar as suas aptidões
Something went wrong...