Glossary entry

French term or phrase:

à défaut de panache

Portuguese translation:

com o maior descaramento / com a maior desfaçatez / na maior cara de pau

Added to glossary by Stephania Matousek (X)
May 29, 2016 12:06
7 yrs ago
1 viewer *
French term

à défaut de panache

French to Portuguese Art/Literary Games / Video Games / Gaming / Casino
"Après m'avoir combattu avec une fougue juvénile, à défaut de panache, tu souhaites à présent entamer une discussion sans faux-semblants ? J'ai du mal à croire en ta sincérité. L'hypocrisie et la soif de richesse sont deux des multiples maux répandus parmi les XXX. Tu es venu ici en quête de trésors ? Tu ne recevras rien qui ait une quelconque valeur à mes yeux. Je t'invite à quitter mon vaisseau sans délai."

"Panache", neste contexto = energia, entusiasmo? Bravura, orgulho? Ou disfarce, camuflagem?

Discussion

@Stephania Pareceu-me uma narrativa histórico-literária e não um estilo informal. Pelos vistos, errei redondamente na interpretação...

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

com o maior descaramento

O sentido a meu ver é, literalmente : "com a maior cara de pau", ou seja, invertendo a formulação, com "o maior descaramento" "a maior desfaçatez".

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2016-05-29 12:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

Pelo menos aqui no Brasil, é mais corriqueiro dizer que a pessoa é "descarada" do que, elegantemente, dizer-lhe que a ela falta "brio". Dependendo do estilo atribuído ao seu texto, a tradução a meu ver mais precisa seria "com a maior cara de pau". Mas ainda bem que há como aliviar a forma...
Note from asker:
Ah, verdade, Luís, faz sentido... Não tinha pensado nisso!
Concordo, Luís, o público-alvo é jovem, e o estilo do texto é bastante informal, portanto já coloquei "na maior cara de pau". Obrigada!
Peer comment(s):

agree expressisverbis
1 hr
agree Paulo Celestino Guimaraes : maior desfaçatez
1 day 53 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada a todos! :)"
+1
44 mins

à falta de garbo

Seria a minha sugestão em PT(pt)...
Note from asker:
Obrigada, Teresa! É sempre bom ter opções para ambas as variantes da língua! :)
Peer comment(s):

agree Paulo Celestino Guimaraes
1 day 23 mins
Obrigada, Paulo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search